Zlatá kolekce

Na tomto místě přinášíme podrobné informace k jednotlivým písničkám ZLATÉ KOLEKCE Marthy a Teny, včetně textů, videí (pokud jsou k dispozici) a někdy i vzpomínek samotných zpěvaček.

Na největším výběru 73 písní z celé kariéry M&T nechybí všechny velké hity (Sulejmon, Zpívej tu píseň kouzelnou, Dál než slunce vstává, Svatojánská pouť, Srdce na dlani, Kolem páté, Kde se hvězdy očím ztrácejí, Od zítřka máme dovolenou, Táto, pojď si hrát, A desky dál stárnou), na přání mnoha fanoušků jsou zařazeny i hity, na které se na minulých CD výběrech nedostalo (Albatros, Talisman, Nejdelší most, Noční cesta velkoměsta…), i dosud nevydané rarity (Tahleta píseň, Hrejte swing). Výběr obsahuje to nejlepší z každého dosud vydaného LP Marthy a Teny i mnoho singlů, které jste dosud mohli poslouchat jen na vinylech. Celé jedno CD je pak věnované nádherným řeckým písničkám, mezi kterými nechybí Děti z Pirea ani Dirlada.

CD1CD2CD3
Zpívám si jen takDál než slunce vstáváBílá skála
Srdce na dlaniKolem pátéMana mu ke Panagia
Rej nočních duchůBílej důmPedia tu Pirea
Svět se mi rájem stalPřijďOla kala
Hrej dál (Hey Tonight)SulejmonTo palikari echi kaimo
Zpívej tu píseň kouzelnouTalismanKokino garifalo
Unavená sochaPůlnoc je pro mne ránemOnira mu, agoria mu
Jadą wozy koloroweKdybych měla solnej důlChorepsete, chorepsete
Kde se hvězdy očím ztrácejíVečerní ukolébavkaOdysseas
NáměstíSvatojánská pouťTu andra tu pola vari
Nejdelší mostJen housle pláčou dálMikro mu alfavitari
Táto, pojď si hrátJe to onZilia mu
Od zítřka máme dovolenouJako babí létoMilise mu
Tři džbánkyModré královstvíPefti vrochi
Tohle boogie - woogieAlbatrosChelidoni jiasu
Tento týden v pátekPočítáme do staApopse stis Akrojialies
Račte vstoupit dáleVelká cenaTango
Zlatý květZnám tichej koutThalassino tryfili
Noční cesta velkoměstaVítám slunce ranníPio kali i monaxia
Hrejte swingPolárkaEna tragudi ap´ t´ Algeri
Dvě plus jedenKluci na motorkáchŘecké slunce
Dotěrný vítrZpívá zvonMe t´aspro to mantili
Létání bez křídelModravé svítáníDirlada
Hotel SvětTahleta píseň
A desky dál stárnou
Proč přicházíš tak pozdě, lásko

Zpívám si jen tak
(The Heart Of the Country)

hudba: Paul McCartney
text: Paul McCartney
český text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Modré království (1973)

Pohodovou melodii se swingovým nádechem složil Paul McCartney pro své album Ram v roce 1971.
Zajímavostí je, že Martha s Tenou mají v repertoáru i další McCartneyho píseň – One After 909 – s českým názvem „Hlava se mi zatočila“, která pochází z repertoáru Beatles.

Z recenze Petr Gratiase: „Píseň získala nový rozměr, včetně vstupu varhan a krátkého Marthina jazzového scatu, který jí velmi sluší… Sesterské duo naopak proměnilo původní country blues v dobře swingující skladbu s patřičným výrazem v projevu…“


Text:

Jenom tak přemýšlím
A když mě nikdo neruší
K myšlenkám si přidám několik tónů

Najednou je mi líp
Kámen mi ze srdce spad
I největší problém zdá se mi náhle směšný

Zpívám si jen tak, co mě právě napadá
Zpívám a opouští mě špatná nálada
Jen tak sním

Jenom tak přemítám
O svých přání z dětských let
O tom, proč si lidé málo věří

Najednou je mi líp
Vidím hezčí svět
A náhle mi chybí k tónům slova vhodná

Zpívám si jen tak třeba o svým trápení
Málo mě zajímá, zda to někdo ocení
Jen tak sním


Srdce na dlani

hudba: Aleš Sigmund
text: Aleš Sigmund, Pavel Cmíral

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

EP: Srdce na dlani (1971)

Melodie Aleše Sigmunda s textem Pavla Cmírala vyšla na singlu v roce 1970 a stala se okamžitě velice populární. Kromě televizního vystoupení v pořadu Brněnské kolo k ní Martha s Tenou natočili i videoklip pro švýcarskou televizi.

Tena: „Od švýcarského agenta jsme dostali nabídku zazpívat si v Curychu u Bodamského jezera Alešovu písničku Srdce na dlani, která si už získala oblibu u našeho publika… Ve Švýcarsku jsme natáčely u nádherného Bodamského jezera také v jedné curyšské továrně na čokoládu. Po té, co se režisér dověděl, co název písničky znamená, rozhodlo se, že se pojede natáčet do fabriky na výrobu známé švýcarské čokolády. Tam pak na běžícím pásu leželo jedno čokoládové srdíčko za druhým. Když jsme v tom voňavém prostředí procházely, tak mi při zpívání tekly sliny, jak jsem se těšila, až se do té jejich čokoládové dobroty konečně pustíme.“
(ukázka z knihy Martha & Tena dvojhlasně)

Hudební kritik Jiří Černý k singlu v časopise Melodie v roce 1971 napsal: „Srdce na dlani má asi nejtypičtější zvuk Marthy a Teny, s vzorným spojením slova a hudby.“


Text:

Ráno já smutná nebývám, když jen stávám
Slunce mi tajná znamení oknem dává
Zase mi růže přinášíš
A já ti říkám, přání mám

Srdce na dlani dávej a já ti slíbím, že s ním si nebudu hrát
Dobrá slova ti vrátím s láskou
Hádej, je lepší vzít nebo dát
Ráda požehnám všem tvým skutkům
Už se nebudu bát smutku

Není ti líto prázdných dnů, které svádí
Utratit smutným čekáním svoje mládí
Nenech se zmást a spěchej k nám
večer i ráno tě uvítám

Srdce na dlani dávej a já ti slíbím, že s ním si nebudu hrát
Dobrá slova ti vrátím s láskou
Hádej, je lepší vzít nebo dát
Ráda požehnám všem tvým skutkům
Už se nebudu bát smutku

Srdce na dlani dávej a já ti slíbím, že s ním si nebudu hrát
Dobrá slova ti vrátím s láskou
Hádej, je lepší vzít nebo dát
Ráda požehnám všem tvým skutkům
Už se nebudu bát


Rej nočních duchů

hudba: Aleš Sigmund
text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

SP: Rej nočních duchů (1974)

Písnička Aleše Sigmunda z roku 1974. Na svižnou písničku s vtipným textem si vzpomněla při procházení starších singlů Tena. „Když jsem ji pustila své dceři, shodly jsme se, že je pořád skvělá a na výběru by neměla chybět!“

Písnička se líbila i uznávanému hudebnímu kritikovi Jiřímu Černému, který k singlu v časopise Melodie v roce 1975 napsal: „Rej nočních duchů s Marthou & Tenou patří k Sigmundovým písním, které drží vysoký nadprůměr řízné, chytré taneční hudby rockové oblasti.“


Text:

V kamnech cosi hvízdá
nočních duchů jízda
K bálu se teď sjíždí
Ó, kéž se nám to jenom zdá

Noční duchů rej
Se právě chystá
Jen se podívej!
Je to věc jistá
Průvod kostlivců!
Zubama cvaká
(Cvak, cvak, cvak, cvak, cvak)

Teď právě začíná
A kdopak ví, kdy skončí
Tenhle bál a ty se ještě směj
Samé bílé paní, gardedámy
Začíná se právě noční duchů rej

Celý dům se houpá
Průvod po schodech stoupá
Líbí se jim půda
Až tam to řádně roztočí

Pojď jen k tanci hrát
To si ti poví
Valčík sedmkrát
Už potmě lovím
Ať každý tanečník
Po dechu lapá
(Lap, lap, lap, lap, lap)

Teď právě začíná
A kdopak ví, kdy skončí
Tenhle bál a ty se ještě směj
Samé bílé paní, gardedámy
Začíná se právě noční duchů rej

Teď právě začíná
A kdopak ví, kdy skončí
Tenhle bál a ty se ještě směj
Samé bílé paní, gardedámy
V plném proudu už je noční duchů rej


Svět se mi rájem stal

hudba: Aleš Sigmund
text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Modré království (1973)

Písnička z LP „Modré království“, která patří mezi ty, o které si fanoušci píšou, ale zatím nebyla zařazena na žádný CD výběr.

Z recenze Petr Gratiase: „Martha a Tena Elefteriadu podávají výtečný pěvecký výkon, který zazáří zejména v refrénu a opět pociťuji ty nepopsatelné vibrace z jejich výrazových prostředků…“


Text:

Dnešní den začal pláčem
Tím ránem deštivým
A protivným dlouhým vstáváním

Nevlídný déšť mě zmáčel
A vítr rozcuchal
Však náhle mě čísi úsměv hřál

Rázem svět se mi rájem stal
Lidé se v něm mají rádi
Umí si pár slov vlídných říct

Rázem svět se mi rájem stal
Stačilo vlastně tak málo
Ještě by jím měl zůstat dál

Dnešní den začal přítmím
Tím ránem ponurým
Chodník se pod jednou louží skryl

Náladu pod nulou
Náhle tvá vlídná dlaň
Mě vynesla někam až k výšinám

Rázem svět se mi rájem stal
Lidé se v něm mají rádi
Umí si pár slov vlídných říct

Rázem svět se mi rájem stal
Stačilo vlastně tak málo
Ještě by jím měl zůstat dál

Rázem svět se mi rájem stal
Stačilo vlastně tak málo
Ještě by jím měl zůstat dál


Hrej dál
(Hey Tonight)

hudba: John Cameron Fogerty
text: John Cameron Fogerty
český text: Petr Ulrych

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Hrej dál (1972)

Titulní píseň druhého LP Marthy a Teny. Melodie pochází z repertoáru americké rockové skupiny Creedence Clearwater Revival, která s ní v roce 1971 obsadila 8. místo singlové hitparády v USA.
Český text napsal Marthě a Teně Petr Ulrych a zpěvačky ji zpívají na koncertech dodnes.

Z recenze Petr Gratiase: „Brno si tuto skladbu „užilo“ ještě v podání místní skupiny Speakers. Třebaže zpěvák Jiří Kameš se jako chlap přibližoval k fogertyovskému originálu, obecně byla verze Marthy a Teny a Skupiny Aleše Sigmunda zdařilejší a nosnější, třebaže měla poněkud zbytečně otupené rockové ostří proti C.C.R…“

Hudební kritik Jiří Černý v recenzi alba v časopise Melodie v roce 1972 napsal: „Na zahraničních skladbách se vždycky zkouší nejen aranžérský důvtip, ale hlavně schopnost pochopit základní náladu, a teprve v jejím rámci přijít s něčím vlastním. Povedlo se to… ve Hrej dál (Hey Tonight) Credence Clearwater Revival.“


Text:
Hrej mě dál
Než se vyprázdní sál
Než se přiblíží půlnoc
Hrej dál, hrej dál

Hrej tu mou
Budu tančit a zpívat
Hrej dál, hrej dál

Hrej, ať slyším její tóny ránem znít
Až je slunce bude vítat, můžem jít

Hrej tu mou
Budu tančit a zpívat
Hrej dál, hrej dál

Hrej, ať slyším její tóny ránem znít
Až je slunce bude vítat, můžem jít

Hrej mi dál
Než se vyprázdní sál
Než se přiblíží půlnoc
Hrej dál, hrej dál

Hrej tu mou
Budu tančit a zpívat
Hrej dál, hrej dál
Hrej dál, hrej dál


Zpívej tu píseň kouzelnou
(I´m Gonna Make You Mine)

hudba: Tony Romeo
text: Tony Romeo
český text: Pavel Cmíral

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu a Bob Frídl

SP: Zpívej tu píseň kouzelnou (1970 a 1971)

Jeden ze svých největších hitů nazpívaly Martha s Tenou s dívčím idolem Bobem Frýdlem, se kterým měly i společný koncertní program nazvaný podle této písničky. První polovinu koncertu zpíval Bob, druhá pak byla vyhrazena pro Marthu a Tenu.
Píseň s názvem „I’m Gonna Make You Mine“ byla v roce 1969 světovým hitem amerického zpěváka Loua Christieho, ve Velké Británii se vyšplhala na 2. místo singlové hitparády, v USA skončila desátá.
Český text Pavla Cmírala zní na koncertech Marthy a Teny dodnes.
S Bobem Frídlem natočily Martha a Tena ještě jeden singl – českou verzi hitu „Bang-A-Boomerang“ skupiny ABBA s názvem „Hrej, ať stromy roztančíš“. Písnička v podání české trojice se objevila i v playlistu jednoho švédského rádia. Pro Zlatou kolekci se na ni však nepodařilo získat souhlas majitelů práv.


Text:
On:    Tak dám na ty hlasy dvou žen
V rámu je na stěně mám
Když mě přepadne sen často slyšívám
Po špičkách k posteli jdou
Že prý jim zazpívat mám
Tu píseň, co dobře znám

Sedím a ztratil jsem hlas
A chtěl bych šíleně spát
Dívky volají zazpívej slova znáš
Na dva hřebínky hraj
Na co lidí se ptáš a svodům podléhám

Ony:    Zpívej tu píseň kouzelnou
Zazpívej a hvězdy poblednou
Zpívej tu píseň kouzelnou
Zpívej tu píseň dál
On:     Já zpívám, oči jsou len
A málo která je má
Znám je jen u dvou žen
Často nedýchám
Nikdy nechodí spát
Nutí o kráse hrát
Ony:    Jaký jsme, jen řekni nám

Zpívej tu píseň kouzelnou
Zazpívej a hvězdy poblednou
Zpívej tu píseň kouzelnou
Zpívej tu píseň dál

Všichni:  A trio zpívá a přivolá den
Ticho proklíná
Pokoj dávno ztratil už tvář
Pozor si na hlavu dej
Ony:    Bacha!
Všichni:    Z okna vylétne zář

Ony:    Zpívej tu píseň kouzelnou
Zazpívej a hvězdy poblednou
Zpívej tu píseň kouzelnou
Zpívej tu píseň dál

On:    Já zpívám už bude den
A půjdem všichni tři spát
Rosa utopí sen často usínám
A dívky smutné pak jsou
Naposled zazpívej nám
Ony:    Jaký jsme, jen zpívej nám

Zpívej tu píseň kouzelnou
Zazpívej a hvězdy poblednou
Zpívej tu píseň kouzelnou
Zpívej tu píseň dál

Zpívej tu píseň kouzelnou
Zazpívej a hvězdy poblednou
Zpívej, zpívej, čas se zastaví
A smutek odplaví

Zpívej tu píseň kouzelnou
Zazpívej a hvězdy poblednou
Zpívej tu píseň kouzelnou
Zpívej tu píseň dál…


Unavená socha

hudba: Aleš Sigmund
text: Vladimír Poštulka

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Hrej dál (1972)

Píseň s nevšedním textem Vladimíra Poštulky složil Aleš Sigmund pro druhé LP Marthy a Teny „Hrej dál“ (1972). Charismatická kytarová balada patří k nejvýraznějším písním tohoto alba.

Z recenze Petr Gratiase: „V zajímavě aranžované baladě s rockovým základem se vedle pěveckého výkonu Marthy a Teny uvedl výtečně vystavěným playbackovaným kreativním kytarovým sólem i Pavel Váně dominující celé skladbě… Pochvalu zaslouží i Sochorův klavír, kterému bylo popřáno mírně vystoupit z pozadí a vytvořit se zpěvem méně nápadný, přesto důležitý harmonický základ. Skladba patří zcela určitě mezi nejsilnější okamžiky na albu, v níž se skvěle propojují výrazné a podmanivé hlasy s nástrojovou instrumentací, v níž melancholii podmiňují i přítomné smyčce…“


Text:
Mou náruč unavenou
Už láska nepřivítá
Spím s ptáky na ramenou
A déšť mi rány sčítá

Ve tváři vrásky pálí
Kámen chce pít
Můj úsměv neví, má-li
Umřít či žít

Jsem socha díkůvzdání
Stará jak Metuzalém
A pláč už nezachrání
Mé dlouhé umírání

Já ďáblu účty splácím
A piju sníh
Slýchám, jak křičí ptáci
Na prsou mých

Mou krásu vítr leptá
A líčí barvou temnou
A déšť mi k ránu šeptá
Že už je ámen se mnou

Už dávno nezkrášlí mě
A já musím stát
A nésti dál to břímě
A čekat pád

Už dávno nezkrášlí mě
A já musím stát
A nésti dál to břímě
A čekat pád


Jada wozy kolorowe

hudba: Stefan Rembowski
text: Jerzy Tadeusz Ficowski

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Hrej dál (1972)

S touto písní vyhrála v roce 1970 polská zpěvačka Maryla Rodowicz hudební festival v Opole. Pro své album „Hrej dál“ (1972) si ji půjčily Martha s Tenou. Oproti originálu přidal Aleš Sigmund do základu skladby cimbál, čímž jen podpořil výraznou melodii a text s lidovou tematikou. Ve spojení s hlasy Marthy a Teny vznikla dodnes svěží a silně podmanivá nahrávka.

Hudební kritik Jiří Černý v recenzi alba v časopise Melodie v roce 1972 napsal: „Na zahraničních skladbách se vždycky zkouší nejen aranžérský důvtip, ale hlavně schopnost pochopit základní náladu, a teprve v jejím rámci přijít s něčím vlastním. Povedlo se to… dokonce i v polsky zpívané Jada wozy kolorove z repertoáru Maryly Rodowiczové.“


Text:
Jadą wozy kolorowe taborami
Jadą wozy kolorowe wieczorami
Może z liści spadających im powróży
Wiatr cygański wierny kompan ich podróży
Zanim ślady wasze mgła mi pozasnuwa
Opowiedzcie mi Cyganie jak tam u was jest

U nas wiele i niewiele bo w sam raz
U nas czerwień, u nas zieleń, cień i blask

U nas błękit, u nas fiolet, u nas dole i niedole
Ale zawsze kolorowo jest wśród nas
U nas błękit, u nas fiolet, u nas dole i niedole
Ale zawsze kolorowo jest wśród nas

Jadą wozy kolorowe taborami
Ej, Cyganie, tak bym chciała jechać z wami
Będę sobie mieszkać kątem przy muzyce
Będę słuchać opowieści starych skrzypiec
Ciepłym wiatrem wam podszyję stare płótno
Co mi dacie, żeby już nie było smutno mi

Damy wiele i niewiele bo w sam raz
damy czerwień, damy zieleń, cień i blask
damy błękit, damy fiolet, damy dole i niedole
ale będzie kolorowo pośród nas
damy błękit, damy fiolet, damy dole i niedole
ale będzie kolorowo pośród nas


Kde se hvězdy očím ztrácejí
(Without You)

hudba: Peter Ham, Tom Evans
text: Peter Ham, Tom Evans
český text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Modré království (1973)

Jedna z nejžádanějších písní Marthy a Teny se kromě LP „Modré království“ zatím objevila pouze na jejich CD výběru v roce 1992. Od té doby k jejímu dalšímu vydání nedávali svolení autoři práv. Podařilo se ho získat až pro 3CD Zlatá kolekce 2015.
Originál pochází z repertoáru britské rockové skupiny Badfinger, která ho v roce 1970 nahrála na album No Dice. Skupina uto skladbu nevydala na singlu, takže celosvětový hit z ní udělal paradoxně o dva roky později až Harry Nilsson (číslo 1 v Británii, USA, Kanadě, Austrálii a v mnoha dalších zemích). V 90. letech pak píseň oprášila Mariah Carey a opět s úspěchem.
Martha s Tenou zpívají píseň na koncertech dodnes.

Z recenze Petr Gratiase: „Klavírní vstup a vroucný interpretační vklad Marthy a vzápětí se připojující Teny má svou nespornou vnitřní gradaci, aranžmá je pojímáno trochu v duchu známého violoncellisty Paula Buckmastera a připomíná první alba Eltona Johna. Zdařilý vklad pro celé album. Velmi povedená umělecká platforma, opírající se o silný melodický základ. Vynikající aranžmá po všech stránkách!“


Text:
Hvězdy červené i bílé
Pro něž mírou nejsou míle
Hvězdy vzdálené a věčně mlčící
Jak dlouho září už a zdobí vesmír svou
Tichou hrou

K divným úvahám mě svádí
Když svým pohledem je hladím
K divným otázkám mě nutí
Třpytem svým
Jenom odpověď mi chybí
Když se ptám, co je tam dál
Za jejich zády

Tam dál, tam, kde končí mléčná dráha
Tam dál, v těch vzdálených tmách
Tam dál, kde se hvězdy očím ztrácejí
Tam dál, tam dál, ještě dál…

Hvězdám, které nikdo nezná
Lidé dají hezká jména
Jako malým dětem o křtu dávají
Je to lehčí, než se ptát
Co je tam dál, za jejich zády

Tam dál, tam, kde končí mléčná dráha
Tam dál, v těch vzdálených tmách
Tam dál, kde se hvězdy očím ztrácejí
Tam dál, tam dál, ještě dál…


Náměstí

hudba: Aleš Sigmund
text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Ať se múzy poperou (1975)

SP: Náměstí (1974)

S touto písničkou získaly Martha a Tena v roce 1974 stříbrnou Bratislavskou lyru.
První „festivalová“ nahrávka vznikla v dubnu 1974 v legendárním pražském Studiu A, zpěvačky doprovázel TOČR. Podruhé M&T natočily píseň v Brně se Skupinou Aleše Sigmunda pro LP „Ať se múzy poperou“ (1975).
Zatímco brněnská nahrávka už na výběrech Marthy a Teny vyšla dvakrát, Zlatá kolekce přináší posluchačům poprvé píseň ve festivalovém aranžmá.


Text:
Létej dál, létej výš
Potom snáz uvidíš
Jak ten nekonečný svět se menším stává

Z lidských snů, z bolestí
Svět se stal náměstím
Dbejme, ať tu každé dítě klidně spává

A na tom náměstí se všichni lidé sejdou
Slova písně v jejich ústech oživnou
Ať je dívky roznesou
Pak do všech domů, co tu jsou
A všichni budou zpívat jen tu jedinou

Na tom náměstí tak jako v úle
Vládnout musí dobrá vůle
Dnes i zítra, každou hodinou!

Létej dál, létej výš
Potom snáz uvidíš
Jak se dlouhé stužky řek a silnic krátí

Z lidských snů o štěstí
Svět se stal náměstím
Které slunce svojí vlídnou září zlatí

A na tom náměstí se všichni lidé sejdou
Slova písně v jejich ústech oživnou
Ať je dívky roznesou
Pak do všech domů, co tu jsou
A všichni budou zpívat jen tu jedinou

Na tom náměstí tak jako v úle
Vládnout musí dobrá vůle
Dnes i zítra, každou hodinou!

Oceán je pouhou kašnou plnou krásných ryb
A známé pohoří je kostkou dlažební
Tisíc mil je pouhý krok
Stejně zkrátil se i rok
Stejně zkrátil se i každý poledník

Na tom náměstí se všichni lidé sejdou
Slova písně v jejich ústech oživnou
Ať je dívky roznesou
Pak do všech domů, co tu jsou
A všichni budou zpívat jen tu jedinou

Na tom náměstí tak jako v úle
Vládnout musí dobrá vůle
Dnes i zítra, každou hodinou!


Nejdelší most
(Tant pis pour moi)

hudba: Danyel Gérard
text: Ralph Bernet
český text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Modré království (1973)

Další píseň z LP „Modré království“ (1973), za které Martha s Tenou dostaly od Pantonu cenu za nejprodávanější desku roku. Přestože tato romantická klenutá kantiléna slavila ve své době úspěch v televizi (pořad Brněnské kolo) i na koncertech, na CD se objevuje poprvé.
Originál pochází z repertoáru francouzského zpěváka Hervé Vilarda, který ji vydal na singlu v roce 1966.

Z recenze Petr Gratiase: „Pěvecky podávají Martha a Tena výtečný výkon, zejména v refrénu je to velmi zřejmé.“


Text:
Mezi námi jsou skály, moře i poušť
Dělí nás pustá dlouhá pohoří
I ty největší dálky se zkrátí
Když jsi se mnou, tajný most postavíš

Tajný most
Náš most

Nejdelší most, jaký kdy stál
Postaví touha má a tvá
Bouře a sníh mu neublíží
Ani ten nejkrutější mráz

Nejdelší most, nejtajnější
Víš o něm pouze ty a já
Když budem chtít, sejdem se hned
Sejdem se večer, než půjdem spát

Tvoji dlaň od té mé dělí čas
Mnoho týdnů, mnoho měsíců
Však i ten čas bude krátký
Když jsi se mnou, tajný most postavíš

Tajný most
Náš most

Nejdelší most bude se pnout
Od srdce tvého k mému dál
Nejdelší most, jaký kdy stál
Nejdelší, jaký svět kdy znal

Nejdelší most, to je ten náš
Neváží nic a nestál víc
Pevný jak skála, rovný jak šíp
Dlouhý jak pouť až na měsíc

Nejdelší most, jaký kdy stál
Postaví láska má a tvá
Bouře a sníh mu neublíží
Ani ten nejkrutější mráz

Nejdelší most bude se pnout
Od srdce tvého k mému dál,
Nejdelší most, jaký kdy stál,
Nejdelší, jaký svět kdy znal.


Táto, pojď si hrát

hudba: Aleš Sigmund
text: Pavel Žák

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

SP: Táto, pojď si hrát (1975)

Další úspěch na Bratislavské lyře pro Marthu a Tenu, tentokrát bronz v roce 1975.
Píseň má hned dvě verze – na 3CD Zlatá kolekce najdete tu, kterou Martha s Tenou natočily s Orchestrem Československé televize. Původní singlovou verzi si můžete poslechnout na Supraphonline ZDE.


Text:
Už vím, proč děti ptají se dřív, než povíš jim sám
Už vím, proč si povídají rády s míšou
Zkoumají jámu s kocourkem Rýšou
A zlobí mámu a po zdech píšou dál

Už vím, proč si děti staví dům a nechtějí plán
Proč náhle jim nejde z hlavy písek pouští
S tajemnou zprávou plíží se houštím
Za dětskou slávou, co neodpouští snům

Když dítě řekne – táto, pojď si hrát
Tak honem utíkej
A brzy budeš jeho přání znát
I co mu nesmíš brát
A pak vám bude hej

Budeš vědět, jak se krásně bát
A když se usmíváš
Když ti dítě řekne – pojď si hrát
A buď můj kamarád
Tak poznal jsi, co máš

Už vím, kdy se děti smějí dřív, než poznám to já
Už vím, kdy nám odpouštějí slůvka frází
Proč mají rády cestičky v mlázích,
kde roste mládí, jež někdy tolik schází nám

Když dítě řekne – táto, pojď si hrát
Tak honem utíkej
A brzy budeš jeho přání znát
I co mu nesmíš brát
A pak vám bude hej

Budeš vědět, jak se krásně bát
A když se usmíváš
Když ti dítě řekne – pojď si hrát
A buď můj kamarád
Tak poznal jsi, co máš

Když dítě řekne – táto, pojď si hrát
Tak honem utíkej
A brzy budeš jeho přání znát
I co mu nesmíš brát
A pak vám bude hej

Budeš vědět, jak se krásně bát
A když se usmíváš
Když ti dítě řekne – pojď si hrát
A buď můj kamarád
Tak poznal jsi, co máš


Od zítřka máme dovolenou

hudba: Aleš Sigmund
text: Pavel Žák

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Ať se múzy poperou (1975)

Velehit Aleše Sigmunda a Pavla Žáka, jehož slogan už vpravdě zlidověl. Píseň pochází z LP „Ať se múzy poperou“ (1975) a nemůže chybět na žádném koncertě Marthy a Teny.


Text:
Aleš Sigmund / Od zítřka máme dovolenou
Vyvolenou šňůru volných dní
Prosíme léto na kolenou
Ať sluncem zazáří

Chceme svoji kůži
Mít jak hnědou růži
Chceme chodit v bikinách
V tůni se cákat
Jak Rusalky lákat
Básníky na svůj prám

Chceme nutit pádla
Aby vodě vládla
Chceme proplout Sázavou
Jak bosé víly
V trávě prospat chvíli
S hvězdami nad hlavou

Nechceme mít svou dovolenou
Zavalenou plány příštích dní
Do kufru v autě zabalenou báseň běžící

V pondělí v Břešti
Středa v Budapešti
V pátek už Balaton
Dálnice, pláže
Jak plán cesty káže
Bláznivý maraton

Nám svědčí více
Provětrat si plíce
Mít v duši klid a mír
Léto nám koupí
Když nebudeme hloupý
Nejhezčí suvenýr

Stébla nad hlavou
Vůni sálavou
Touhu smát se
Vůli rvát se
S krásnou únavou

Vodami brázdit
Po kamenech pádit
Koupat se v peřejích
Hlídat jen mráčky
Spát na břehu s háčky
Pár týdnů báječných


Tři džbánky

hudba: Aleš Sigmund
text: Pavel Žák

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Ať se múzy poperou (1975)

Melodie Aleše Sigmunda s textem Pavla Žáka vznikla pro LP „Ať se múzy poperou“ (1975). Oproti původnímu LP se ve finálním mixu Zlaté kolekce písnička zkrátila o úvodní dechovou předehru. Ta sice ve své době zněla moderně, dnes už však s jemnou melodií a zpěvem tolik nekorespondovala.


Text:
Mám tři džbánky u studánky, kam je těžké jít
Spoustu mříží, spoustu zámků musíš otevřít
Když ti žízeň ústa slepí
Když se nechceš ptát
Když jsi láskou zlý a slepý
V žáru nechám tě stát

Tvá je touha pít, ne však má
Zámky otevřít umím já
Studánka touhy mé je můj šít
V krajině spálené nechci žít

Mám tři džbánky u studánky, zítra se mnou smíš
Dám ti první, pij ho zpola, až mě políbíš
Pak se můžem chvíli hádat
Kdo má lepší plán
Slůvka lásky prstům vkládat
Prát se o druhý džbán

Z druhého džbánku smíš se mnou pít
Až budem k sobě blíž oba mít
Až bude láska má hvězdou dní
Studánka džbánek dá poslední

Z druhého džbánku smíš se mnou pít
Až budem k sobě blíž oba mít
Až bude láska má hvězdou dní
Studánka džbánek dá poslední


Tohle boogie – woogie
(Boogie Woogie Bugle Boy)

hudba: Don Raye
text: Hughie Prince
český text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Modré království (1973)

Swingová klasika s textem Aleše Sigmunda se objevila na LP „Modré království“ v roce 1973, originální melodie však pochází už z roku 1941, kdy zazněla v americké filmové komedii „Buck Privates“.
Píseň má řadu dalších verzí, hitparádově nejúspěšnější byla ta z roku 1972 s Bette Midler.
Martha s Tenou svoje boogie-woogie swingují na koncertech dodnes.

Z recenze Petr Gratiase: „Hniličkovo trumpetové sólo nás přenáší do jazzu třicátých a čtyřicátých let, Martha a Tena perfektně swingují a frázují jakoby vyrostly v newyorském prostředí jazzových klubů jako byl třeba filmový Cottonfields s Richardem Gerem v hlavní roli. Skladba potvrzuje, že brněnské „bigbítky“ svým širokým záběrem nenásilným a emocionálně vyváženým způsobem dokáží překonávat žánrová omezení. Dokázal bych si živě představit, že by mohly obě sestry natočit celé album swingových evergreenů podepřených texty Pavla Kopty. Ze skladby je cítit, jak se Martha i Tena při natáčení dokázaly odvázat a elegantně tak smazaly hranici mezi prací a zábavou… Výtečná práce po všech stránkách!“


Text:
Prosím tě, ještě mi tam tuhle desku jednou dej
Tohle boogie prastarý mi pořád hrej
To se mi  vůbec nepřejí snad
Tak jako chleba a sůl
Je mýho života půl
To není náhodou, že dnes už potřetí
Tohle boogie-woogie od začátku stále mi zní

Ať se tahle deska stále otáčí
Jednou nebo dvakrát, to mi nestačí
Jen kvůli ní se mi nechce jít spát
Hodiny nepočítám
Já lepší zábavu mám
Je to snad náhodou, že dnes už potřetí
Tohle boogie-woogie od začátku stále mi zní

A čím a čím a čím to je, že jsem úplně zakletá
Do jeho tónů
Ráno i odpoledne k večeru též
No zkrátka pořád
To není náhodou, že dnes už potřetí
Tohle boogie-woogie od začátku stále mi zní

Možná víš, kdo mi tuhle desku jednou k Vánocům dal
Měl bys mu říct, že nic jinýho nemohlo mě zahřát víc
A taky to, že tuhle desku ani za sto jiných
Ani za sto jiných nikdo po mně nemůže chtít

Tu dudu tudy jádá tudy jádá tutu dududu
Odněkud zní
Ráno i odpoledne k večeru též
No zkrátka pořád
To není náhodou, že dnes už potřetí
Tohle boogie-woogie od začátku stále mi zní

Prosím tě, ještě mi tam tuhle desku jednou dej
Tohle boogie prastarý mi pořád hrej
To se mi  vůbec nepřejí snad
Tak jako chleba a sůl
Je mýho života půl
To není náhodou, že dnes už potřetí
Tohle boogie-woogie od začátku stále mi zní

To není náhodou, že dnes už asi potřetí
Tohle boogie-woogie od začátku stále mi zní


Tento týden v pátek
(Save The Bones For Henry Jones)

hudba: Vernon Lee, Daniel Barker, Henry Mac Coy Jones
text: Vernon Lee, Daniel Barker, Henry Mac Coy Jones
český text: Jiří Suchý

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

SP: Tento týden v pátek (1978)

Další swingování Marthy a Teny, tentokrát ve společnosti Jiřího Suchého, který napsal neodolatelně vtipný text na melodii „Save The Bones For Henry Jones“ z roku 1947. Písničku v roce 1975 oživila americká dívčí skupina The Pointer Sisters.

Martha: „Usoudily jsme, že jednu nádhernou vokální swingovou písničku by mohl krásně otextovat pan Jiří Suchý. Zazpívat si jeho text, který by nám byl napsán přímo na tělo, byl můj velký sen. Tu nahrávku jsem mu poslala, ale moc naděje jsem si nedělala. O to větší byla radost, když jsme zanedlouho dostaly odpověď a v obálce našly nádherný text: Tento týden v pátek. Vtipný, odlehčený, nádherně swingově frázovaný, napsaný pro dva ženské a jeden mužský hlas. Zavolala jsem mu, poděkovala za krásný text s tím, že vůbec netušíme, s kým bychom to mohly nazpívat. On se chvíli ošíval a pak s nesmělostí sobě vlastní nabídl, že pokud bychom nebyly proti, nazpíval by to s námi on sám a že to vlastně napsal pro nás tři! Opravdu by to s námi zazpíval? Pro mne byl Jiří Suchý legenda, někdo, koho jsme s úctou poslouchaly od dětství, a měl vždycky můj naprostý obdiv.“
(ukázka z k
nihy Martha & Tena dvojhlasně)


Text:
Ony:      Tento týden v pátek
Se kytky začnou smát
On:        Kdo chce, ten může mít svátek
Pan Brom nám bude hrát
Ony:      Toho rána růže bílá
On:        Nade mnou zčervená
Ony:      Neboť pozná hned
Ten chytrej květ
Co tohle všechno znamená

Ony:      Tento týden v pátek
Jedna z nás má se vdát
On:        Já ráno u vašich vrátek
Ony:      Už s kyticí bude stát
Hele, růže už jsou tady
A s nimi ňákej pán
Kouká do oken
To je asi ten
Co srdce má dnes dokořán

Kterou z nás si získá?
Kterou z nás chce mít?
Tu, co pěkně píská?
Anebo tu, co umí šít?

Tak tedy tento pátek
On:        Před domem budu stát
Ony:      Kdo chce, ten může mít svátek
On:        A ty kytky se začnou smát
Ony:      Jedná z nás onoho rána
On:        Bude větší štěstí mít
Ony:      A ta druhá zas
Ta si v onen čas
Vás, pane, bude muset vzít

On:        A tak tedy tento pátek
Ony:      Se kytky začnou smát
On:        A tam
Ony:      U našich vrátek
On:        Jak řek‘ jsem, budu stát
Ony:      Vyhlídku skvělou
On:        Jedna z vás bude mít
Ony:      Že se dožije lepší partie
Než ta, co si vás musí vzít
On:        Než která?
Ony:      Než ta, co si vás musí vzít
On:        Snad obráceně
Ony:      Ta, co si vás musí vzít
On:        Přeci zákonitě nešťastná musí být
Ony:      Ta, co si vás musí vzít
On:        Kdo tohleto může tvrdit?
Ony:      Ta, co si vás musí vzít
On:        Promiňte, ale já špatně rozuměl
Ony:      Ta, co si vás musí vzít
On:        Je to vaše poslední slovo?
Ony:      Ta, co si vás musí vzít
On:        V tom případě
Ony:      Ta, co
On:        Nepočítejte s tím, že se v pátek dostavím
Ony:      Hurá!


Račte vstoupit dále
(Nie zmogła go kula)

hudba: Katarzyna Gärtner
text: Ernest Bryll
český text: Ondřej Suchý

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

SP: Račte vstoupit dále (1973)

Písnička s vtipným textem Ondřeje Suchého se objevila na b-straně singlu Dirlada (1973). Martha s Tenou ji nazpívaly také slovensky jako „Ráčte vstúpiť rýchlo“ s textem Milana Lasici pro televizní pořad TKM (1977).
S originálem, písní „Nie zmogła go kula”, zvítězila polská skupina 2+1 na festivalu v Opole.


Text:
Račte vstoupit dále
Neříkejte Ále!
Promítač promítá
Zhasíná se v sále
K promítání filmů
Zveme slečnu Vilmu
Zveme pána v buřince
Frantu, Jirku, Irmu

Vemte s sebou syna
Pojďte k nám do kína
Promítač promítá
Charlieho Chaplina
Zítra si sem dojdem
Za Haroldem Lloydem
Pozítří se nehraje
Takže se jen projdem

Lístky už jen k stání
Jsou u nás k dostání
Promítač promítá
Dnes až do svítání
Celý sál se směje
Jen srdce pookřeje
Při tom co se na plátně
Bláznivého děje

Račte vstoupit dále
Neříkejte Ále!
Promítač promítá
Zhasíná se v sále
K promítání filmů
Zveme slečnu Vilmu
Zveme pána v buřince
Frantu, Jirku, Irmu

Zveme slečnu Vilmu
Frantu, Jirku, Irmu
Zveme pána v buřince
K promítání filmů


Zlatý květ

hudba: Aleš Sigmund
text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Hrej dál (1972)

Píseň autora Aleše Sigmunda z LP „Hrej dál“ (1972). Swingové melodie provází Marthu a Tenu od začátku jejich kariéry a jsou jedním z mnoha stylů, které perfektně ovládají.

Z recenze Petr Gratiase: „Martha a Tena perfektně swingují a dokazují, že jim styl třicátých a čtyřicátých let zalezl pod kůži a že s podobným hudebním materiálem si dokážou poradit. Jazzové přiznávky kytary a varhan sice tematicky do sebe zapadají, ale jako smysluplnější bych si dokázal představit výměnu „postavení ve hře“ a stylově nasládlému klarinetu bych přisoudil roli přiznávek a kytaře a varhanním rejstříkům bych popřál úlohu žesťů… Žádné hlasové exhibice, ale stylotvorná výtečná „služba“ tématu…“


Text:
Když úplněk se zvolna ztrácí
Noc houstne ve všech končinách
Jen jedno místo je zalito září
Necelej sáh

Tam slétají se noční můry
Tam málokdo se vydá sám
Husté jak sítě, tam temné houští
Snad se nepolekám

Tam roste zlatej květ
Už jistě spoustu let
A jeho vůně má zvláštní sílu

O té se vypráví
Že rázem uzdraví
Všechny, co s láskou potkali smůlu

Týden marně už ho hledám
A sýček naději mi žádnou
nedává

Tam slétají se noční můry
Tam málokdo se vydá sám
Husté jak sítě, tam temné houští
Snad se nepolekám

Tam roste zlatej květ
Už jistě spoustu let
A jeho vůně má zvláštní sílu

O té se vypráví
Že rázem uzdraví
Všechny, co s láskou potkali smůlu

Týden marně už ho hledám
A sýček naději mi žádnou
nedává

Týden marně už ho hledám
A sýček naději mi žádnou
nedává


Noční cesta velkoměsta

hudba: Aleš Sigmund
text: Pavel Žák

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Ať se múzy poperou (1975)

SP: Noční cesta velkoměsta (1975)

Moderně pojatý swing Aleše Sigmunda a Pavla Žáka se objevil na LP „Ať se múzy poperou“ z roku 1975 a ve své době se dobře „chytil“ i v rádiích.


Text:
Noční cesta velkoměsta
Hřmí jako z děl
Hvězdy vězní mříže trolejí

Stíny tančí v pomeranči
Dlažby a skel
Tóny, třesk a prach i lesk a popel i pel

Noční cesta velkoměsta
Je jako plást
Který mnohým oči zalepí
Ve tmě může člověk růže dávat i krást
Ráno potom dělat, že spí

Kina, parky, vína čárky na pivní tác
Bílá závěj, první lásky
Kam za noci chtít a moci pusu a pac
Stoupat vzhůru a potom bác

Noční cesta velkoměsta
Je jako stůl
Kde si mnozí ruce nemyjou
Jako děcko chtějí všecko, ne jenom půl

Nábřeží i trávu
Víno, dívky, slávu
Úsměvy i plačtivou sůl

Noční cesta velkoměsta
Kličkuje tmou
Dýchá láskou, chrání stíny
Tma se změní
Náhle není tajemnou hrou
Krásná chvíle stane se zlou

Noční cesta velkoměsta
Vede i tam
Kde si lidé život ušpiní
Pojďte radši, když vám stačí láska jak trám
Na senzační kávu
Na jablečnou šťávu
Na skleničku vína sem k nám

Na senzační kávu
Na jablečnou šťávu
Na skleničku vína sem k nám

Na senzační kávu
Na jablečnou šťávu
Na skleničku vína sem k nám


Hrejte swing
(This Will Be)

hudba: Chuck Jackson
text: Marvin Jerome Yancy
český text: Pavel Žák

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

Rozhlasová nahrávka z roku 1977. Na nosiči poprvé vyšla na 3CD Orchestr Gustava Broma.

Melodii s českým textem Pavla Žáka nahrály Martha a Tena s Orchestrem Gustava Broma pro potřeby Československého rozhlasu Brno. Ve své době nevyšla na žádném nosiči. Jedná se o debutový singl „This Will Be (An Everlasting Love)“ americké zpěvačky Natalie Cole z roku 1975, za který obdržela americkou hudební cenu Grammy a dosáhla na šesté místo singlové hitparády v USA.


Text:
Hrál se swing
Snad na všech nárožích
Svět byl ring
A tančil po nožích

Hrál se swing
A ze dvou pojednou
Stal se pár

Swing se hrál
Měl duši toulavou
Smál se, smál
Až padal únavou

Svět mu přál
Tak prvně dostal trumf
Černý král

Tenhle styl
Jak bodnutí moskytů
Najde cíl
I když jsme v úkrytu

Ať léta jdou
A z kluka je táta
Je jedno, máš-li frak
Nebo boty plné bláta

Dej si swing
Je to tanec houpavý, hop
Dej si swing

Kdo umí v synkopách
Střídat noc a den
Probudit v klávesách
Spící blues

Kdo z nebe slunce stáh‘
Pro tebe jen
Kdo tuší, když zazní
Že svět se krásně zblázní

Hrejte swing
V as i des
Swing má břink
Swing je jazz

V žaketu, ve fraku
Ve vodě, v oblaku
Ve vlaku, vlaku,
bez laku i stále!

Hrejte swing
Postavy otylé
Ždímejte košile
Určitě zhubnete
Budete rádi!
Swing je přece mládí
Černé i bílé

Swing, swing, swing
Swing, swing, swing
Swing, swing, swing
Swing, swing, swing
Řekni swing!

Řekni swing
Zpívej swing
Tancuj swing
Je to swing
Je tam swing…


Dvě plus jeden
(Walking One And Only)

hudba: Dan Hicks
text: Dan Hicks
český text: Pavel Žák

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu a Ivan Mládek

Nahrávka z roku 1981 vyšla na nosiči poprvé už v r. 1983 na kazetě „Skupina Ivana Mládka“ a na CD až v roce 1993 na CD The Best Of (To nejlepší z let 1969-1982).

Vtipné spojení Marthy a Teny s Ivanem Mládkem se objevilo v silvestrovském televizním pořadu v roce 1981. Textem píseň opatřil Pavel Žák. Melodie pochází z repertoáru americké multižánrové skupiny Dan Hicks & His Hot Licks, která ji nahrála pro své album „Striking It Rich!“ v roce 1972.


Text:
Ony:    Pokud v sobě máte aspoň trochu něhy
Tak potom jistě znáte, kde jsou lásky břehy
Že srdce k téhle touze patří pouze dvě
I když je věcí stylu, kdy kdo miluje

On:      Já s trýzní zoufalou,
Jsem napsal troufalou…
Ony:    Tak jen dále!
On:      Tož báseň napsal jsem…
Ony:    A co?
On:      …snad příliš důvěrnou…
Ony:    Dál!
On:      …o vás dvou

Ony:    Tak vidíte, co natropí ten básník-amatér
Než jednou pochopí, co je a není fér
Je zkrátka rozhodnutý urvat každý květ
Takže nás přímo nutí zaslat báseň zpět

On:     Já přímo ze dvou stran
Jsem láskou rozerván
Všichni: Zmírám vášní
On:     A tajně tiším vzlyk
Ony:   Hepčík
On:     Svých citů nejsem pán
Ony:   Je to zvláštní…

Jak snadno srdce básníků se ve dví rozdělí
Má jedno rande v pátek, druhé v pondělí
Rozdává slůvka pestrá, múzy prohání
A přitom pošle sestrám stejné vyznání

V pátek je svátek…
On:     Vždyť cítím čistý cit
Tak nevím, proč jsem bit
Ony:   Jak to zvládnem…
On:     Já chtěl bych si vás vzít
Ony:   Ach tak
On:     Jednu dřív a druhou pak…
Ony:   Óóóó…
On:     Jenom klid!

Ony:    Jak snadno všechno vyřeší ten švarný poeta
Jak motýl dívky těším tím, že přelétá
Má ve svém kalendáři lásku na dvakrát
Jedna z nás dobře vaří, druhá umí prát

On:      Já věrný přítel žen
Jsem krutě uražen
Ony:    Věrný přítel…
On:      A v citech zasažen
Ony:    Až tak?
On:      Už básnit odmítám
Ony:    Zmlkly múzy…

Ony:    A tím končí příběh, který stal se možná nám
Či mnohým kamarádkám, nebo sestřičkám
Když někdy utvoříte dívčí dvojici
Nevěřte na dvě lásky s jednou kyticí
Ó jé, ne, ne


Dotěrný vítr
(Fly Too High)

hudba: Giorgio Moroder
text: Janis Ian
český text: Vladimír Poštulka

zpívá: Tena Elefteriadu

LP: …a desky dál stárnou (1983)

Skvělé sólové číslo Teny vzniklo pro LP „…a desky dál stárnou“ v roce 1983. Píseň s moderním zvukem pochází z pera hitmakera Giorgio Morodera a byla určena pro americký film „Foxes“ z roku 1980, kde jí svůj hlas propůjčila americká písničkářka Janis Ian. Vladimír Poštulka napsal český text a přispěl tak k jednomu z vrcholů alba.

Zajímavostí je, že na LP měla mít původně Tena ještě jednu sólovou písničku s názvem „Tak se líbá jen ten můj“. Ta se na finální sestavu nevešla a nebyla k dohledání v dobré zvukové kvalitě ani dnes. Na Zlaté kolekci ji tedy nenajdete, se svolením Teny si ji však mohou fanoušci poslechnout, jak se zachovala z magnetofonové kazety, alespoň na YouTube (viz video níže).


Text:
Když stála jsem před Parnasem
Tak vítr sáh mi do kadeří
A co pak dál mi pošeptal
To nikdo snad mi neuvěří

Bylo pod mrakem a já šla ven
Jen tak se projít před večeří
Ten vítr však mě zmátl tak
Že skončila jsem u tvých dveří

Dotěrný vítr vál
Šel za mnou
Dál a dál

Jak dým se táh a vířil prach
A blíž se ke mně přitisknout chtěl
Že ještě dnes mě jímá děs
Když vzpomenu si, jak za mnou šel

Byl blíž a blíž a nikde skrýš
Kam stáhla bych se do bezpečí
A ten desperád mi šálu krad
A mluvil na mě divnou řečí

Dotěrný vítr vál
Šel za mnou
Dál a dál
Dotěrný vítr vál
Šel za mnou
Dál a dál

Byl to jen vítr, ale já měla vztek
Že hvízdá
Teď právě, když mám zrovna smůlu
A náladu bídnou

Vím, že mě chceš vidět jen usměvavou
Já se ale tvářila jak před popravou
Když sáhla jsem ke zvonku na dveřích tvých
Ruku váhavou
Můžu dál?

Dotěrný vítr vál
Šel za mnou
Dál a dál

Sama jsem chodila městem od půl šesté
A pak náhle řekla jsem dost!
Proč chodím odněkud někam
Na co čekám? Proč tu mrznu, jak promoklý drozd?

Proč mám tohle drama?
Proč jsem sama? Proč ty jsi někde sám?
Proč tu stojím? Proč se bojím a tvým dveřím se vyhýbám?

Dotěrný vítr vál
Šel za mnou
Dál a dál
Dotěrný vítr vál
Šel za mnou
Dál a dál


Létání bez křídel

hudba: Juraj Čierny
text: Martha Elefteriadu

zpívá: Martha Elefteriadu

LP: …a desky dál stárnou (1983)

Na melodii Juraja Čierného (tehdejšího manžela Teny) si napsala vlastní text Martha. K lyrické písni z LP „…a desky dál stárnou“ (1983) vznikl i videoklip v rámci TV pořadu „Dostaveníčko v Lednici“.


Text:
Stříbrný soumrak
Dá zapomenout
Křiklavým dnům
Průzračná chvíle
Má připomenout
Z oblaků dům

Poznáváš náhle sám
Jak bez křídel létat
Když ti říkám
Když mi říkáš
Mám tě rád

Dávno už vím
Zpívali si
Vteřino, stůj
Mávnout tak proutkem
A pomyslet si
Čas je teď můj

Poznávat náhle sám
Jak bez křídel létat
Když ti říkám
Když mi říkáš
Mám tě rád

Poznávat náhle sám
Jak bez křídel létat
Když ti říkám
Když mi říkáš
Mám tě rád
Mám tě rád


Hotel Svět

hudba: Pavol Hammel
text: Jarmila Konrádová

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: …a desky dál stárnou (1983)

Hudbu k písni z LP „…a desky dál stárnou“ (1983) složil Marthě a Teně slovenský zpěvák Pavol Hammel. Nebylo to nic zvláštního, LP se totiž natáčelo v Bratislavě, kde tehdy žila Tena se svým manželem, hudebníkem Jurajem Čierným, který celé album produkoval.
Text k písni složila Jarmila Konrádová. „Byla to naše kamarádka, která nám jednou ukázala sbírku svých textů. Tenhle se nám líbil nejvíc, proto jsme ho i použili na naše LP,“ vzpomíná Martha.


Text:
Číšníkům vlají lesklá křídla
Vlaštovčí let
Obsluha vzorná, chutná jídla
V Hotelu Svět

Příbory přívětivě zvoní
Příjemný hluk
V kuchyni se holky činí
A prská tuk

Ubrusy bílé, ve vázičkách větvičky bříz
Zmrzlina v bílých lesklých miskách
Pivo má říz

Až náhle přijde konec sezóny
Až náhle přijde konec léta
Všichni hosté si kufry zabalí
A odjíždí z tohoto Světa

V půllitru vosa unavená
Jediný host
Jídelna prázdná, smutná scéna
Číšník má zlost

Výčepní přestal točit pivo
Už nemusí
Lokálem jenom vítr krouží
Rve ubrusy

Pokojská dříme u kuchyně
Jen v zástěře
Pan vrchní sebou pohne líně
A na dveře
Pověsí nápis ‚Konec sezóny‘
Pověsí nápis ‚Konec léta‘

Všichni jdou spát
A stáhnou rolety
Tak nastává konec Světa


A desky dál stárnou
(Making Your Mind Up)

hudba: Andy Hill, John Nigel Danter
text: Andy Hill, John Nigel Danter
český text: Vladimír Čort

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: A desky dál stárnou (1983)

Titulní skladba pátého a zatím posledního alba Marthy a Teny s repertoárem v češtině.
S melodií „Make Your Mind Up“ zvítězila v roce 1981 britská skupina Buck Fizz v soutěži Eurovision Song Contest. Český text dodal Vladimír Čort a velký hit Marthy a Teny byl na světě. Na koncertech ho zpívají dodnes.


Text:
To zas byl dlouhý rok
A přibylo nám písní pár
A vlny všech mód
Sem tam nic moc sem tam šok
I dobré na bazar
A co na to můžem si spolu říct?
A desky dál stárnou

Zas letí jiný styl
Co spousta kapel umí hrát
A v diskotékách sotva větší nával byl
Rok součtů, plus i ztrát
A co na to můžem si spolu říct?
A desky dál stárnou

Kdo odešel i přišel
Kdo všem trumfa dá
Kdo co kdy kde slyšel
Sláva jen dva konce má

V autech i na plážích i z krámků, z hal
Je pořád slyšet známý zvuk
Spoustu těch tranzistorů na Es-Vé Vé-Ká-Vé
Bys poslouchal
Co neslyšíš, může být ti fuk
A desky dál stárnou

V autech i na plážích i z krámků, z hal
Je pořád slyšet známý zvuk
Spoustu těch tranzistorů na Es-Vé Vé-Ká-Vé
Bys poslouchal
Co neslyšíš, může být ti fuk
A desky dál stárnou

Kdo odešel i přišel
Kdo všem trumfa dá
Kdo, co kdy kde slyšel
Sláva jen dva konce má

To jsme zas teda měli dlouhý rok
A přibylo nám písní pár
A vlny všech mód sem tam nic moc
Sem tam šok i dobré, na bazar
A co na to můžem si spolu říct?
A desky dál stárnou

To jsme zas teda měli dlouhý rok
A přibylo nám písní pár
A vlny všech mód sem tam nic moc
Sem tam šok i dobré, na bazar
A co na to můžem si spolu říct?
A desky dál stárnou
A desky dál stárnou
A desky dál stárnou
A desky dál stárnou


Proč přicházíš tak pozdě, lásko?

hudba: Pavel Krejča
text: Vladimír Poštulka

zpívá: Martha Elefteriadu

SP: Proč přicházíš tak pozdě, lásko? (1988)

Přestože dnes patří k těm absolutně nejžádanějším, původně písnička Pavla Krejči a Vladimíra Poštulky být hitem ani neměla. V roce 1987 ji Martha nazpívala na svůj sólový singl spolu s melodií Boba Dylana „I Shall Be Released“ (v češtině Vladimír Poštulka jako „Nejsi stejná“).
„Myslela jsem, že hlavní pecka bude Dylanova písnička, tu českou jsem brala jako takový příjemný doplněk. Posluchači si nakonec vybrali opačně. Dodnes mě na ulici či v obchodě oslovují lidi a říkají, jak se jim tahle písnička líbí a že ji zrovna nedávno slyšeli v rádiu,“ vzpomíná Martha.


Text:
Proč přicházíš tak pozdě, lásko
Máš sto let zpoždění
Už jsem si zvykla lhát, že nejsi
Že se nic nezmění
Už jsem se smířila s tou ztrátou
Pohádkám nevěřím
Teď náhle s tváří rozesmátou
Přibíháš ke dveřím
A tak nediv se, lásko
Že ti vstříc neběžím

Proč přicházíš tak pozdě, lásko
Čistá a dychtivá
Mělas tu přece být už dávno
Moc času nezbývá
Už nejsem ta, co mosty pálí
Za sebou bez řečí
Bojím se sama sobě vzdálit
Ztratit své bezpečí
I když vím, že jsi krásná
Pravá a největší

Stokrát se zdálo, že se blížíš
Závratnou rychlostí
Já věděla, co budu říkat
A čím tě pohostím
Tvůj příchod byl však nenadálý
Bez fanfár halasných
Už nejsem ta, co mosty pálí
Co si tě vybásní
Mám-li uvěřit v zázrak
Ať je míň zázračný

Proč přicházíš tak pozdě, lásko
Z neznámých úkrytů
I když tě možná málo vítám
Jsem ráda, že jsi tu
Tím spíš, že skromně jako vánek
Přicházíš tentokrát
Bez slibů věčných radovánek
Bez bouří, bez tornád

Nech mě vydechnout, lásko
Až budu líp tě znát
Nech mě vydechnout, lásko
Až budu líp tě znát


Dál než slunce vstává
(Let The Midnight Special)

hudba: Traditional
text: Traditional
český text: Petr Ulrych

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Dál než slunce vstává (1970)

SP: Dál než slunce vstává (1971)

Titulní píseň své první dlouhohrající desky z roku 1970 zpívají Martha s Tenou na koncertech dodnes.
Původně se jedná o americký tradicionál, který je přisuzován vězňům z amerického jihu. Píseň má mnoho verzí. Poprvé byla nahrána už v roce 1926. Český text pro Marthu a Tenu složil Petr Ulrych.

„Ono je těžké najít pořádnou písničku alespoň na jednu stranu desky, natož na obě. Z dnešních jedenácti desek má tohle štěstí jediná, pantonský singl Marthy a Teny. Dále než slunce vstává (Midnght Special) / Svatojánská pouť. Mají všechno: nosné melodie, rytmy, Ulrychovy texty, krásné hlasy a projev, celistvý, výrazný Sigmundův aranžérský styl,“ pěl v časopise Melodie v roce 1971 při recenzi chválu kritik Jiří Černý.


Text:
Dál než sahá lesní houští, dál než vidí běžec cíl
Dál než říše velkých pouští a dál než tisíc mil
Dál než táhnou hejna ptáků, dál než létá štíhlej šíp
Dál než ostří orlích zraků, vídá velká hejna ryb

Dál než slunce vstává, musíš za mnou jít
Proti špatnejm zprávám, nastav pevnej štít
Cesta samej kámen, nikde stinnej kout
Krutou žízní zmámen, musíš vodu s díky odmítnout

Že tě trní píchá, na to nesmíš dbát
Nechci slyšet slova lichá
Dokaž, že máš rád

Levnou světskou slávou
Si mě nezískáš
Když jsi najít chtěl tu pravou
Tak se hodně snaž

Dál než slunce vstává musíš za mnou jít
Proti špatnejm zprávám nastav pevnej štít
Cesta samej kámen, nikde stinnej kout
Krutou žízní zmámen
Musíš vodu s díky odmítnout

Že tě trní píchá, na to nesmíš dbát
Nechci slyšet slova lichá
Dokaž, že máš rád

Levnou světskou slávou
Si mě nezískáš
Když jsi najít chtěl tu pravou
Tak se hodně snaž

Dál než slunce vstává musíš za mnou jít
Proti špatnejm zprávám nastav pevnej štít
Cesta samej kámen, nikde stinnej kout
Krutou žízní zmámen
Musíš vodu s díky odmítnout

Až si budeš zpívat píseň odvážných
Přestanu se skrývat
Uslyšíš můj šťastnej smích


Kolem páté

hudba: Aleš Sigmund
text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Modré království (1973)

SP: Kolem páté (1975)

Hit z pera Aleše Sigmunda, který se objevil na singlu i na LP „Modré království“. Jak přiznává Martha, písnička je tak trochu o ní.Aleš mě dobře znal a věděl, že čas někdy opravdu není můj pán,“ dodává s úsměvem.

Z recenze Petr Gratiase: „…skladba má patřičný odpich a podmanivou zpěvnost, které zaručují písni Kolem páté hitové ambice. Významný instrumentální přínos tkví v použití řeckého bouzouki, jež dodává melodii zajímavá harmonická přediva a osobitou atmosféru, stejně jako Hubáčkova šlapající baskytara. Třebaže text neřeší žádná hlubokomyslná témata, do písně zapadne svou samozřejmostí a sdělností…  Martha a Tena podávají výtečný výkon po všech stránkách. Zpívají s lehkostí a samozřejmostí…“

Své k tomu řekl v roce 1974 v recenzi alba v časopise Melodie i kritik Jiří Černý: „V úvodní písni Kolem páté se směs pěvecké i doprovodné měkkosti a odpichu podobá svou dokonalostí Motownu, navíc s vlastní charakteristickou výšivkou řeckého strunného nástroje buzuki.“


Text:
Můj hoch, ten má povahu anděla
Když přijdu pozdě, scény mi nedělá
Stokrát za rok počká rád
Včas nepřijdu jedenkrát
Stokrát mi to odpustí
A nezoufá si naštěstí

Kolem, kolem, kolem páté
Honem, honem, honem, však to znáte
Ručičky pádí, marný boj svádím
Čas nedá si říct

Haló, haló, haló, počkej chvíli
Malou, malou, malou, malou chvíli
Zatím se projdi, nesmíš mě soudit
Čas není můj pán

Můj hoch, ten má srdce jak ze zlata
Netrápí ho, že nejsem bohatá
Trpělivost svatou má
Hloupostem se umí smát
Dávno už se smířil s tím
Že čas není pánem mým

Kolem, kolem, kolem páté
Honem, honem, honem, však to znáte
Spěchám, jak blázen, dělám, co můžu
Čas nedá si říct

Haló, haló, haló, počkej chvíli
Malou, malou, malou, malou chvíli
Zatím se projdi, nesmíš mě soudit
Čas není můj pán

Kolem, kolem, kolem páté
Honem, honem, honem, však to znáte
Spěchám, jak blázen, dělám, co můžu
Čas nedá si říct

Haló, haló, haló, počkej chvíli
Malou, malou, malou, malou chvíli
Zatím se projdi, nesmíš mě soudit
Čas není můj pán

Kolem, kolem, kolem páté
Honem, honem, honem, však to znáte
Ručičky pádí, marný boj svádím
Čas nedá si říct
Čas nedá si říct
Čas nedá si říct


Bílej dům
(El condor pasa)

hudba: Traditional
text: Traditional
český text: Petr Ulrych

zpívá: Martha Elefteriadu

LP: Dál než slunce vstává (1970)

Slavný nápěv vychází z peruánské lidové písně, kterou sami Peruánci označili za své kulturní dědictví. V roce 1970 píseň celosvětově proslavili Paul Simon a Art Garfungel, když ji zařadili na album „Bridge over Troubled Water“.
U nás je známá verze Karla Gotta s podtitulem „Nech mě spát chvilku dýl“.

„Melodii jsem poprvé slyšela na zájezdu v Německu, tehdy se tam hrála všude. Hned po příjezdu mi ji otextoval Petr Ulrych a ve studiu Československého rozhlasu v Brně jsem ji natočila ještě před Karlem Gottem,“ vzpomíná Martha.
Písnička „Bílej dům“ se objevila na debutovém albu Marthy a Teny „Dál, než slunce vstává“ (1970).

V recenzi v časopise Melodie k ní Jiří Černý v roce 1971 napsal: „Moc se mi líbí v originálu zpívané Děti z Pirea a ještě víc El Condor Pasa, kde přednes ctí krásnou melodii a hudební úprava ladí i s českým textem Bílej dům: závěrečnými takty jakoby se našim očím rychle vzdalovala krajina z textařovy představy…“


Text:

Kde stával jeho dům už kvete býlí
Měl dům, měl prej dům
Krásnej dům

Kdo říká, že tam nestál, ten se mýlí
Měl dům, krásnej dům
Bílej dům

Ten dům byl jeho velké přání
Krásnej dům, bílej dům
Prý stával na slunečné stráni
Krásnej dům, bílej dům
Jeho dům

Znal na desítky prapodivných bájí
Měl hůl, bílou hůl
Bílou hůl

Znal písně v pravdech hlíny teplo stájí
Měl hůl, bílou hůl
Bílou hůl

Už dávno jiné písně zpívám
Nevěřím zázrakům
V té stráni, když se dobře dívám
Vídám dům, bílej dům

Jeho dům
Vídám bílej dům
Na slunné stráni
Tam, tam
Na slunné stráni
Krásnej dům
Jeho dům
Bílej dům


Přijď

hudba: Aleš Sigmund, Martha Elefteriadu
text: Jan Tůma

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

SP: Přijď (1970)

Jedna z nejstarších nahrávek Marthy a Teny vůbec vznikla v roce 1969 ve spolupráci se skupinou Vulkán. O hudbu se podělili Aleš Sigmund a Martha Elefteriadu, text složil Jan Tůma.


Text:
Vím, kde tajně stínáš mlýnům větrným
Křídla, co chtěl jsi dát k nohám mým
Bílý kůň se vzpíná, odnes tě, já to vím
Líná hlava dál o tobě sní

Možná, že mi skládáš vyznání
Které můj strach rozptýlí
Zatím do spaní mi vyzvání
Zvon zběsilý (zvon vyzvání)

Nevíš, jak je dlouhé čekání
Když mám objímat jen stín
Přijď, já dám ti hlavu do dlaní
Dokud sním

Zmáčen jsi mým pláčem
Dál teď jedeš sám
Cestou, která svádí ke snění

Princi s černým pláštěm
Spěchej do mých bran
Než se v chladný kámen proměním

Možná, že mi skládáš vyznání
Které můj strach rozptýlí
Zatím do spaní mi vyzvání
Zvon zběsilý (zvon vyzvání)

Nevíš, jak je dlouhé čekání
Když mám objímat jen stín
Přijď, já dám ti hlavu do dlaní
Dokud sním


Sulejmon
(Soolaimon)

hudba: Neil Diamond
text: Neil Diamond
český text: Vladimír Poštulka

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu a Emanuel Sideridis

SP: Sulejmon (1971)

Originál písně „Soolaimón“ pochází z alba Tap Root Manuscript amerického zpěváka Neila Diamonda z roku 1970. Celá druhá strana alba se jmenuje The African Trilogy a přináší experimentální hudbu ovlivněnou africkými prvky.

Martha s Tenou se písně chopily po svém a udělaly z ní hit, který má na jejich koncertech úspěch dodnes.


Text:
On přináší
Hezkej den
Dálek je pán
Má sedm jmen

Su-Sulejmon, Sule-Sule-Sulejmon
Su-Sulejmon, Sule-Sule-Sulejmon
Su-Sulejmon, Sule-Sule-Sulejmon
Su-Sulejmon, Sule-Sule-Sulejmon

Je pánem vod
A ptačích hnízd
Tisíce ód
Po světě můžete prý o něm číst

Je pánem cest
Nocí a snů
Nebe i hvězd
A dlouhejch dnů

On přináší vám
píseň svou
Má ústa dál
spát nemohou

Su-Sulejmon, Sule-Sule-Sulejmon
Su-Sulejmon, Sule-Sule-Sulejmon
Su-Sulejmon, Sule-Sule-Sulejmon
Su-Sulejmon, Sule-Sule-Sulejmon

Je pánem slov
Květů i včel
Orlů i sov
I srdce tvýho by pánem být chtěl

Je pánem ryb
Větru a vran
Létá jak šíp
Dálek je pán

Je pánem vod
A ptačích hnízd
Tisíce ód
Po světě můžete prý o něm číst

Je pánem cest
Nocí a snů
Nebe i hvězd
A dlouhejch dnů

Je pánem slov
Květů i včel
Orlů i sov
I srdce tvýho by pánem být chtěl

Je pánem ryb
Větru a vran
Létá jak šíp
Dálek je pán

Sulejmon


Talisman
(I Mytilinia)

hudba: Giorgos Katsaros
text: Pithagoras
český text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: Hrej dál (1972)

SP: Talisman (1972)

druh tance:  chassaposervikos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců

Jedna z řeckých melodií, které Martha s Tenou nazpívaly s českým textem. Píseň se objevila jak na albu „Hrej dál“, tak na samostatném singlu. Je oblíbená mimo jiné mezi účastníky kurzu řeckých tanců, kteří na ni tančí chassaposerviko.

Z recenze Petr Gratiase: „Zaujme melodická linka, která v harmoniích balkánské hudby v sobě nese dotek blízkého orientu, který je řeckou lidovou hudbou prostoupen a jeho podmanivost výtečně koresponduje s pěveckým pojetím Marthy a Teny. Tady cítíme jejich vnitřní sepětí s tématem.“


Text:
Ve dne, v noci
Stále se mnou
Službu pro mne koná věrnou
Talisman, co dlouhá léta
Nosívala moje teta
Já ho stejně dobře hlídám
Spát s ním chodím, ráno snídám

Za každého počasí
Mi vždycky věrně slouží
Žízeň v létě uhasí
A nenechá mě v louži

S láskou je to trochu jiný
Rázem talisman je líný
Ztrácí moc a to mě leká
Vůbec nevím, co mě čeká

I když je mi smůla v patách
Není divu, nejsem svatá
S ním při každém zabloudění
Najdu cestu, která není
V žádných nejtajnějších mapách
V žádných nejtajnějších mapách

Za každého počasí
Mi vždycky věrně slouží
Žízeň v létě uhasí
A nenechá mě v louži

S láskou je to trochu jiný
Rázem talisman je líný
Ztrácí moc a to mě leká
Vůbec nevím, co mě čeká

Za každého počasí
Mi vždycky věrně slouží
Žízeň v létě uhasí
A nenechá mě v louži

S láskou je to trochu jiný
Rázem talisman je líný
Ztrácí moc a to mě leká
Vůbec nevím, co mě čeká…


Půlnoc je pro mě ránem

hudba: Aleš Sigmund
text: Vladimír Poštulka

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriad

LP: Hrej dál (1972)

SP: Půlnoc je pro mě ránem (1972)

Hit s nezvyklým rytmem pochází z druhého LP „Hrej dál“ a Martha s Tenou jej zpívají na svých koncertech dodnes.

Z recenze Petr Gratiase: „Do české písně se docela zajímavým způsobem podařilo implantovat řecké rytmické postupy, v naší hudbě zcela nezvyklé a právě proto o to zajímavější. Staccato kláves je sice v pozadí (na rozdíl od Hniličkovy a Pavlíčkovy trubky), ale ozvou se i percussion!! Také tato píseň nápadným způsobem vyčnívá v tom pozitivním smyslu na albu, aniž by měla co do činění s nějakou lacinou podbízivostí.“


Text:
Půlnoc je pro mě ránem, to je ámen se spaním
Půlnoc je pro mě ránem, tma je rádcem bezvadným
Od této noční hodiny dál
Od této noční hodiny dál
Stále jeden nápěv odháním
Stále jeden nápěv odháním

Hvízdal si ho v létě jednou vítr po polích
Nápěv nočních snů a větrů, křídla sokolí
Hvízdal si ho pták, co letěl z dálky domů spát
Vím, že i ty hvízdal bys ho rád

Dlouho mi tu píseň nosí půlnoc na můj práh
Ráno potom máš sto chutí zůstat v peřinách
Nápěv nočních snů a větrů, ptáků, stromoví
Zítra mi svůj příběh dopoví

Půlnoc je pro mě ránem, už je spánek ztracený
Píseň sedla právě na mou římsu okenní
Od této chvíle zpívám i já
Od této chvíle zpívám i já
Píseň, co se léty nemění

Dlouho mě její nápěv učil zpívat vodopád
Na píšťalu mě vánek učil tóny lehce hrát
Nápěv nočních snů a větrů, píseň nevinná
Píseň, kterou láska začíná

Dlouho mi tu píseň nosí půlnoc na můj práh
Ráno potom máš sto chutí zůstat v peřinách
Hvízdal si ji pták, co letěl z dálky domů spát
Vím, že i ty hvízdal bys ji rád
Vím, že i ty hvízdal bys ji rád
Vím, že i ty hvízdal bys ji rád
Vím, že i ty hvízdal bys ji rád


Kdybych měla solnej důl

hudba: Aleš Sigmund
text: Ladislav Vencálek

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

EP: Brněnské kolo (1971)

Písnička z počátku 70. let dosud vyšla pouze na EP k televiznímu pořadu Brněnské kolo. Nahrávka je na desce provázena úvodním slovem moderátorů, proto pro Zlatou kolekce musel být její začátek upraven zvukovým mistrem Oldřichem Slezákem.


Text:
Sklání se den, stín se vkrádá do oken
A já v šeru rozpačitě bloumám
Sklání se den, svět je se vším všudy spokojen
Náruč dětských přání k nebi stoupá
A já si říkám, jestli nejsem hloupá

Já pláču sůl
I když dlouhá léta dobře vím
Kdybych měla solnej důl
Tak tě nezměním

Já pláču sůl
Ta na řasách mi ulpívá
A tak se kámen v srdci mém
Zvolna rozplývá

Sklání se den, do duší se vkrádá sen
Jen já městem rozpačitě bloumám
Sklání se den, vítr lehce dýchl do oken
Náruč dětských přání k nebi stoupá
A já si říkám, jestli nejsem hloupá

Já pláču sůl
I když dlouhá léta dobře vím
Kdybych měla solnej důl
Tak tě nezměním

Já pláču sůl
Ta na řasách mi ulpívá
A tak se kámen v srdci mém
Zvolna rozplývá

Já pláču sůl
I když dlouhá léta dobře vím
Kdybych měla solnej důl
Tak tě nezměním


Večerní ukolébavka

hudba: Aleš Sigmund
text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

EP: Srdce na dlani (1971)

Písnička z veleúspěšného EP z roku 1970. Kromě hitu „Srdce na dlani“ se na něm objevila i „Večerní ukolébavka“, kterou pro 3CD Zlatá kolekce vybral sám její autor Aleš Sigmund.


Text:
Nechám se chvíli tichem zmást
Tikání hodin uspává
Koukám, že slunko už se ztrácí
Čekání divné zůstává

Vůně květů mě omámí
Té se zbytečně bráním
S první hvězdou mi oznámí
Spoustu příjemných zpráv

Nechám se hladit teplým vánkem
Pustím ho oknem dokořán
Uspí mě něžné hlasy ptáků
Tak ráda s nimi rozmlouvám

S další hvězdou přichází
Někdo, koho já znám
Podle kroků ho poznávám
Jaro nosívá k nám


Svatojánská pouť

hudba: Aleš Sigmund, Martha Elefteriadu
text: Petr Ulrych

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

LP: Dál než slunce vstává (1970)

SP: Svatojánská pouť (1971)

Dodnes jedna z nejoblíbenějších písní Marthy a Teny, která má na koncertech stále velký úspěch. Poprvé se objevila v roce 1970 na singlu, pak i na prvním LP zpěvaček „Dál než slunce vstává“. Působivý videoklip vznikl pro televizní pořad Brněnské kolo.

„Martha a Tena nás vábí svými hlasy nejméně pět let; členové Olympiku vždycky nadšeně vyprávěli, jak je chodili poslouchat na koncerty Vulkánu, když se náhodou sešli na společné štaci. Oba hlasy oplývají zdravím, silou, barvami, rezonancí a napětím… Všechno výjimečné a typické, o čem jsem se zmiňoval, je nevíce soustředěno v Sigmundových písních Svatojánská pouť (perla alba)…,“ recenzoval nadšeně v časopise Melodie v roce 1971 kritik Jiří Černý.


Text:
Plášť mě zahalí, dlouhej plášť
tu noc jsou hvězdy stovky svící
Stín důvěrných známých míst
mě nechá projít vískou spící

Stín důvěrných známých míst
Až k lesní bráně můj krok chrání
Déšť mlhový, strážce můj
Se snáší ze stříbrných strání

Půjdu a nebudu se sýčků bát
Stává se jenom to, co má se stát

Plášť mě zahalí, dlouhej plášť
Snad to zlé síly trochu zmírní
Stín kapradí hlídá kůň
Tam roste svatojánské býlí

V záři měsíční dám se vést
do hlubin lesů cestou sráznou
Znám kouzelných slůvek pár
A vím, že nebudu mít náruč prázdnou

Půjdu a nebudu se sýčků bát
Stává se jenom to, co má se stát

V záři měsíční dám se vést
do hlubin lesů cestou sráznou
Znám kouzelných slůvek pár
A vím, že nebudu mít náruč prázdnou

Znám kouzelných slůvek pár
A vím, že nebudu mít náruč prázdnou


Jen housle pláčou dál

hudba: Aleš Sigmund
text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

LP: Modré království (1973)

SP: Jen housle pláčou dál (1973)

Pro Marthu a Tenu nezvyklá country píseň pochází z LP „Modré království“ a je dalším příkladem velkého žánrového rozpětí jejich repertoáru. Nápaditá melodie a vtipný text zaujaly natolik, že se písnička objevila i na singlu.

Z recenze Petr Gratiase: „Dobře zahraná a interpretovaná píseň si zachovává svou pocitovou polohu ironického nadhledu, bez patetického nánosu, ale countryoví vyznavači nejspíš neobjeví záměr vyrovnat se s hudbou amerického venkova a pro milovníky bigbítu, ale i soulu to bude spíš hůře stravitelná pilulka. Westernová atmosféra se stylotvornými houslemi Igora Vavrdy, doprovázená autentickými šumy a ruchy v pozadí. Na druhé straně je zde ale sympatický záměr, odlehčit celé pojetí alba a vložit do jeho drážek i trochu humoru a alespoň na chvíli se vymanit z nějakých stylotvorných mantinelů. Martha a Tena dokázaly díky své přirozené inteligenci, že jim vztah k humoru není cizí, což u slabšího pohlaví nebývá běžnou zvyklostí…“


Text:
Barman si doutník zapálí
Stou lahev načíná
Umí být k hostům uznalý
Na mládí vzpomíná

Náhle padne rána a ta další vzápětí
V hustém dýmu není jasné, kdo je obětí

Jen housle pláčou dál
Jen housle pláčou dál

U stolků sázky stoupají
Štěstí si pohrává
Hráči, ti bratra neznají
Vášeň je přemáhá

K mužné písni občas padne rána do stolu
Rychlý výstřel náhle změní hráče v mrtvolu

Jen housle pláčou dál
Jen housle pláčou dál

Prázdných lahví přibývá, je jich čím dál víc
Živých už moc nezbývá, však barman neví nic

Jen housle pláčou dál
Jen housle pláčou dál
Jen housle pláčou dál


Je to on

hudba: Aleš Sigmund
text: Ondřej Suchý

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

LP: Ať se múzy poperou (1975)

SP: Je to on (1975)

Jeden z hitů ze čtvrtého LP „Ať se múzy poperou“, které bylo poslední, které Martha s Tenou nazpívaly ve spolupráci s kapelníkem, kytaristou a skladatelem Alešem Sigmundem. Písnička se líbila natolik, že vyšla i na samostatném singlu.


Text:
Vrtá mi stále hlavou
Čím to být může
Ráno, když toužím dál spát
Pocity mám, že snad vyletím z kůže
Telefon šílí a nutí mě vstát

Někdy, však zní, tak jako skleněný vánek
Zvoní a já radost mám
Jistý tón může mi rušit i spánek
Kdo volá, toho já znám

Je to on, je to on, je to on
Jeho tón
Jeho tón telefon prozradí
Je to on, je to on, je to on
Jeho tón
Jeho tón telefon prozradí

Vrtá mi stále hlavou, v čem bude háček
O zázracích přemítám
Známých mám fůru, však srdce mi skáče
Když jenom on, právě on volá k nám

Telefon zní a drnčí, nervy mi drásá
Hovořím s tou, nebo s tím
Náhle však tón zazní, oáza, spása
Kdo volá, v tu ránu vím

Je to on, já ho znám
Jeho tón ráda mám
Jeho tón telefon prozradí
Jako zvon (vyzvání)
Telefon (pozvání)
A mně tón, jeho tón nevadí

Někdy však zní, tak jako skleněný vánek
Zvoní a já radost mám
Jistý tón může mi rušit i spánek
Kdo volá, toho já znám

Telefon zní a drnčí, nervy mi drásá
Hovořím s tou, nebo s tím
Náhle však tón zazní, oáza, spása
Kdo volá, v tu ránu vím

Je to on, já ho znám
Jeho tón ráda mám
Jeho tón telefon prozradí
Jako zvon (vyzvání)

Telefon (pozvání)
A mně tón, jeho tón nevadí
Je to on, je to on, je to on
Jeho tón
Jeho tón telefon prozradí

Je to on, já ho znám
Jeho tón ráda mám
Jeho tón telefon prozradí
Jako zvon (vyzvání)
Telefon (pozvání)
A mně tón, jeho tón nevadí

Je to on, je to on, je to on
Jeho tón
Jeho tón telefon prozradí
Je to on, je to on, je to on
Jeho tón
Jeho tón telefon prozradí


Jako babí léto

hudba: Aleš Sigmund
text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu

LP: Modré království (1973)

Při výběru písní pro Zlatou kolekci patřila tato mezi první, na které si Martha vzpomněla. Nádherná balada z LP „Modré království“ vychází na CD úplně poprvé.

Z recenze Petr Gratiase: „Jako babí léto (Aleš Sigmund) je další balada pro akustickou kytaru a rozjímavý hlas Marthy, který se posléze rozevře do prostoru podepřen Machkovými smyčci. Píseň stojí na intimním sdělení, které podmalovávají (opět) upozaděné varhany, nevýbojná rytmika a utlumená elektrická kytara. Melancholie skladby má však silné základy – žádné laciné sirupovité útoky na lidskou duši, ale obnažení vlastních pocitů ve věrohodném vyznění.“


Text:
Každé slovo, které sklouzne z lidských úst
Něco váží, jedno míň, jiné víc
Slovo může být skálou i světlem v temnotách
A jediné mít sílu za tisíc

Jako babí léto slova vzduchem létají
Na muší váhu mnohých tíže zemská nestačí
A jejich zbytečná pouť nemůže být jinačí
Nenajdou žádný úrodný cíl
Nad lidskou pouští tisíce mil
Se vznášejí

Každé slovo, co jich lidé vysloví
Něco říká, jedno míň, jiné víc
Mnohé z nich je chladné jako vítr podzimní
Jiné horké jako dívčí líc

Jako babí léto chci se jednou dolů snést
Každé slovo hledá svůj úrodný lán
Pro mnohá z nich zůstane dlouho, dlouho nepoznán
Jedno tě chytí a bude tě hřát
Slyšíš ho rád třeba sto tisíckrát
Tak rád


Modré království

hudba: Aleš Sigmund
text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha Elefteriadu

LP: Modré království (1973)

SP: Náměstí (1974)

Na multižánrovém LP Marthy a Teny „Modré království“ se kromě mnoha jiných stylů objevilo i několik balad. Vedle písně „Jako babí léto“ to byl i krásný titulní song v podání Marthy,

Z recenze Petr Gratiase: „Její podmanivou baladickou charakteristiku ústrojným způsobem v melodramatu spojují flétna, smyčce, akustická kytara. Pohádková atmosféra nás snivým způsobem odnáší do světa fantazie. Hudební doprovod a pěvecké provedení má široký záběr a emocionální náboj, s nímž Martha svým výše posazeným hlasem dokáže velmi sugestivně zacházet, což jí umožňuje rovněž i kreativní přemýšlivý text. Lyrika se zde snoubí s melancholií. Píseň patří k nejsvětlejším okamžikům na albu, má svoji vnitřní krásu a typ neokázalé majestátnosti…“


Text:
Dívám se vzhůru do té modré výšky
Utápím se v ní
Svátečně bílé mraky z lidských úvah
Ty špatné odháním
Jsou stánkem zpovědním
Když láska zevšední
Když nám zevšední

Tam do té nekonečné klenby chodím
Z modrých stránek číst
Tam se i zbavím přání pomíjivých
Ve vzpomínkách temných míst
Cílům pochybným
Věřit přestávám
Věřit přestávám

V tom modrém království je možné létat
Sám a bez ptačích křídel

Mír je tu věčný jako touhy lidí
Lidí nevděčných

Pojď někdy se mnou z těch modrých moří
To velké ticho pít
Tam v krbech vzdušných zámků zlá slova shoří
U nich můžem snít
Když nás uspává
Píseň houpavá
Píseň hloubavá


Albatros

hudba: Aleš Sigmung
text: Zdeněk Rytíř

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

SP: Albatros (1972)

Písnička známá také pod názvem „Albatros bílý“ byla původně určena pro festival Děčínská kotva. kde uspěla u poroty (3. místo) i u diváků. Na melodii Aeše Sigmunda napsal text Zdeněk Rytíř. Stal se z ní hit.
Martha: „Bylo to poprvé, kdy měl pro nás Zdeněk Rytíř textovat. Nám se jeho nápady vždy líbily, proto jsme byli zvědavé, čím nás překvapí. Nakonec se překvapení nekonalo – byl tam opět přístav, loď a oceán, zkrátka témata, se kterými nás spojovali i ostatní textaři“.


Text:
V přístavní hrázi
Jen tvá loď schází
To pomyšlení mrazí
A zatím v městě dál
Chystá se velký bál
Začne, až tvá loď
Zakotví opodál

To bude důvod k hrám
Tancům a oslavám
Tak proto chvátej
Ať se hned vrátíš k nám

Albatros bílý tvou cestu k cíli hledá
Albatros bílý zná celý oceán
Albatros bílý tvůj pozdrav milý předá
Albatros bílý je oceánů pán

Už se to chystá
Přijměte místa
Už je ta zpráva jistá

Všichni tu budou stát
Vždyť dnes na žádný pád
Sotvakdo může od rána klidně spát

To bude důvod k hrám
Tancům a oslavám
Tak proto chvátej
Ať se hned vrátíš k nám

Albatros bílý tvou cestu k cíli hledá
Albatros bílý zná celý oceán
Albatros bílý tvůj pozdrav milý předá
Albatros bílý je oceánů pán

Albatros bílý je oceánů pán


Počítáme do sta
(Dachtirdakia)

hudba: Lidová řecká
český text: Aleš Sigmund

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

LP: Ať se múzy poperou (1975)

Kromě desek s výhradně řeckým repertoárem („Martha a Tena zpívají řecké písničky“ a „Řecké prázdniny“) se řecké melodie objevovaly i na elpíčkách Marthy a Teny, které přinášely repertoár v češtině. Jednou z nich je i „Dachtirdakia“, kterou pro LP „Ať se múzy poperou“ otextoval Aleš Sigmund jako „Počítáme do sta“. Při tomto svižném chassaposerviko se kurzisté řeckých tanců vždycky řádně zapotí.
Martha s Tenou natočily píseň i v řečtině, k poslechu je ZDE.


Text:
Když nám právě čistý kabát
Auto blátem nahodí
Když musíme pěšky šlapat
Do osmého poschodí
Když musíme po Silvestru
Ráno o půl šesté vstát

Počítáme pěkně do sta
Nadechujem zhluboka
Sedmadvacet, osmadvacet, čtyřicet devět, padesát
Najednou vztek se začne ztrácet
Dříve než řeknem šedesát

Když čekáme na číšníka
Co dělá, že nás nevidí
Když nám kdekdo klidně tyká
Když nám všichni závidí
Když nám auto cestou k moři
Na silnici vyhoří

Počítáme pěkně do sta
Nadechujem zhluboka
Sedmadvacet, osmadvacet, čtyřicet devět, padesát
Najednou vztek se začne ztrácet
Dříve než řeknem šedesát

Když se v noci probouzíme
Vůbec nic nám nechutná
Když nás škrtí malý límec
Trápí žízeň ukrutná
Když nám soused neodpoví
Neodpoví na pozdrav

Počítáme pěkně do sta
Nadechujem zhluboka
Sedmadvacet, osmadvacet, čtyřicet devět, padesát
Najednou vztek se začne ztrácet
Dříve, než řeknem šedesát


Velká cena

hudba: Aleš Sigmund
text: Pavel Žák

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

SP: Velká cena (1975)

Velká cena ČSR silničních motocyklů se v Brně poprvé jela už v roce 1950. O patnáct let později se závod zařadil jako součást mistrovství světa silničních motocyklů. Za dalších deset let vznikla na počest slavného závodu písnička Velká cena, kterou Martha s Tenou nahrály s Orchestrem Gustava Brom a předvedly ji i v několika televizních pořadech.


Text:
Jdou stovky lidí stínem praporů
Řvou tónem síly písty motorů
Napětí žárem smíchá čísla velkých jmen
Dráha dýchá vůní velkých cen
Čas kape jak líh

Zní povel a pak ticho rub a líc
Hřmí černobílý záblesk šachovnic
A vzduch se vzbouří písní oktanových kvart
V bílém kouři zmizí slůvko „start“
Jak na jaře sníh

K nám do Brna vjíždí svět stříbrnou dálnicí
Velkých cen i zklamání
Dráhy let jak čáry svítící
Šípy strojů předhání

Klín větru, tůně zrádných kaluží
Stín kilometrů s trním bez růží
Vzepětí vůle cítí správný sklon a směr
Stroj se řítí podél bariér
Jak třaskavý šíp

Řvou stovky koní čárou rozmezí
Tam život končí, tam se vítězí
Olej a hlína stíná záři slavných jmen
Zavzpomínej město velkých cen
Kdo znal by to líp.

K nám do Brna vjíždí svět rychlostí závratnou
S touhou dávných varinů
Dráhy let v očích mu zezlátnou
Věncem dnešních vavřínů

K nám do Brna vjíždí svět rychlostí závratnou
S touhou dávných varinů
Dráhy let v očích mu zezlátnou
Věncem dnešních vavřínů

K nám do Brna vjíždí svět stříbrnou dálnicí
Velkých cen i zklamání
Dráhy let jak čáry svítící
Šípy strojů předhání


Znám tichej kout

hudba: Aleš Sigmund
text: Pavel Cmíral

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

LP: Dál než slunce vstává (1970)

Melodie se swingovým nádechem i prvky country z prvního LP „Dál než slunce vstává“ neztratila ani po 45 letech od svého vzniku nic ze své pohodové nálady a posluchačské atraktivity.


Text:
Znám tichej kout,
Tam se zamknu do svejch pout
A v šatech krásný letní řeky
V trávě líně budu spát
Ve stínu skály celý věky
Dlouhou chvíli chci znát

Znám tichej kout
Tam se zamknu do svejch pout
Po vínku stéblem doušky vzduchu
Můžu z květů rosu pít
Pro oběd vztáhnu líně ruku
V trávě dál budu snít

Slunce je dost
Neznaj tu zlost
Láska po břehu bloumá

Je tu jen host
Neznámej host
Prý s ním odejít mám

Slunce je dost
Neznaj tu zlost
Láska po břehu bloumá

Je tu jen host
Neznámej host
Prý s ním odejít mám

Znám tichej kout
Tam se zamknu do svejch pout
A v šatech krásný letní řeky
Já se vrátím jednou k vám
Dneska jen sčítám dlouhý věky
Línou náladu mám


Vítám slunce ranní

hudba: Dežo Ursiny
text: Pavel Kopta

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu a Dežo Ursiny

LP: Kresby tuší (1980)
CD: Kresby tuší (2000 a 2017)

Výjimečné postavení mezi českými alby začátku 80. let měl Marthin sólový počin „Kresby tuší“. Ve spolupráci s hudebníky pod vedením Michaela Kocába vzniklo jazzové LP, na kterém se podílela tehdejší muzikantská špička – Vladimír Merta, Ondřej Soukup, Oskar Petr či Dežo Ursiny. Právě posledně jmenovaný slovenský hudebník je autorem skladby „Vítám slunce ranní“, o které Martha napsala: „Já osobně ji mám moc ráda pro krásnou aranž Michaela Kocába a pro nezvyklý vokál, ve kterém se proplétají naše hlasy s Tenou a s Dežem Ursinym.“
Hudební kritici „Kresby tuší“ vyhlásily Albem roku 1980. V roce 2001 se dočkalo i reedice na CD, dnes již v obchodech nedostupné. Do budoucna se proto hledají možnosti, jak toto celé album nabídnout novým posluchačům, třeba i s bonusy v podobě písní, které Martha v 70. letech nahrála s Pražským výběrem Michaela Kocába.


Text:
Spící vzdálená tvář
O barvě červánků nic netušící
Teď bloudí po zahradě snění
Kde kromě ní nikdo není
Jen bláznivých motýlů pár
A šedé vlajky cár…

Spící nehybná tvář
Koupá se ve světle blikavých svící
A neví, že se všechno mění
Že za oknem světlo denní
Chce dát matným obrysům tvar
Než bude letní žár

Vítám slunce ranní
Tak, jako vítá se vzácný host
Je čas vinobraní
A já mám k přípatku vína dost

Jako kdyby práskl z nebe bič
Tak je noční tma, co zebe, pryč!
Ale co spáč?
Snící vzdálená tvář
Nezná to setkání tak vzrušující
Kdy hoří, bez požáru hoří
Kdy chrám noci slunce boří
A není to žhář ani rváč
To nepochopí spáč

Vítám slunce ranní
Tak, jako vítá se vzácný host
Je čas vinobraní
A já mám k přípatku vína dost

Nic mi nezabrání
Ani ta mílová vzdálenost

Vítám slunce ranní
Tak, jako vítá se vzácný host
Jako kdyby práskl z nebe bič
Tak je noční tma, co zebe, pryč!
Ale co spáč?

Nechme ho spát
Ať spí
Nechme ho spát
Co když se o slunce bude mu zdát


Polárka

hudba: Jan Burian
text: Jan Burian

zpívá: Martha Elefteriadu

SP: Polárka (1978)

Ještě než v roce 1980 vyšlo oceňované Marthino LP „Kresby tuší“ s jazzovým repertoárem v produkci Michaela Kocába, natočila Martha několik jazzových písní s jinými hudebníky. Autorem hravé Polárky, která vyšla jako jako B-strana singlu „Tento týden v pátek“, je písničkář Jan Burian.
„S Honzou jsme tenkrát kamarádili. Nabídl mi několik písniček. Polárka byla plánovaná původně pro LP Kresby tuší, nakonec se tam koncepčně tak úplně nehodila, proto jsme ji vydali alespoň na singlu,“ vzpomíná Martha.


Text:
Polárka chladivá
Taje ti na jazyku
Divíš se tomu triku
Jak ta hvězda tiše hasne

Polárka chladivá
Snad ani hvězdou není
To jen ty po dláždění
Chodíš prapodivně zasněn

V krajině srdeční
Se sluncem horským
Chodíváš spát
Tovární komíny se sloupem dórským
Pleteš si snad

Polárka chladivá
Taje ti na jazyku
Divíš se tomu triku
Jak to všechno rychle mizí

Měsíc spad do piva
Teplá noc bude sama
Z holky se stane dáma
V krajině, co je jí cizí

V krajině srdeční
Se sluncem horským
Půjde pak spát
Tovární komíny se sloupem dórským
Plete si snad

Polárka chladivá
Taje ti na jazyku
Divíš se tomu triku
Jak to všechno rychle mizí

V krajině srdeční
Se sluncem horským
Půjde pak spát
Tovární komíny se sloupem dórským
Plete si snad

Polárka chladivá
Taje ti na jazyku
Divíš se tomu triku
Jak to všechno rychle mizí

Měsíc spad do piva
Teplá noc bude sama
Z holky se stane dáma
V krajině co je jí cizí


Kluci na motorkách

hudba: Juraj Čierny
text: Vladimír Čort

zpívá: Tena Elefteriadu

LP: A desky dál stárnou (1983)

Píseň s nezvykle rockovým nádechem napsal pro LP „…a desky dál stárnou“ producent, hudebník a tehdejší Tenin manžel Juraj Čierný.
Myslím, že se tahle písnička hodně povedla. Jednou za mnou dokonce přišla jedna kolegyně a říká – tak tuhle vám závidím, tu bych taky chtěla zpívat,“ vzpomíná s úsměvem Martha.


Text:
Kluci na motorkách
Naší ulicí krouží
Na nic nečekají
Jedou
Chtěla bych se svést
S nimi jako dřív

Kluci na motorkách
Holkám ochotně slouží
Sny je zajímají
Stejné
Kilometry cest, lásky nezralé

Kluci na motorkách
Všichni v červených přilbách
V bundách rozepnutých
Větrem
Kolem proletí, mě už neznají

Je čas, kdy neznají víc
Kdy musím si říct
Že nezastaví

Je čas, co dlouho v nich zrál
Kdy projedou dál
A já už to vím

Kluci na motorkách
Všichni v červených přilbách
V bundách rozepnutých
Větrem
Kolem proletí, mě už neznají

Kluci na motorkách
Taky byli moc rádi
Že jsme patřily jim
Jednou
Ale teď už nás sotva poznají

Je čas, kdy neznají víc
Kdy musím si říct
Že nezastaví

Je čas, co dlouho v nich zrál
Kdy projedou dál
A já už to vím


Zpívá zvon
(Chapel Of Love)

hudba: Phillip Spector, Ellie Greenwich, Jeff Barry
text: Phillip Spector, Ellie Greenwich, Jeff Barry
český text: Pavel Žák

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: A desky dál stárnou (1983)

Hit o kapli plné lásky (Chapel of Love) nahrála už v roce 1964 americká dívčí skupina The Dixie Cups, v USA i Kanadě se písnička dostala až na špici hitparády. Od té doby písničku převzala do svého repertoáru řada hvězd, například zpěvačka Bette Midler. Právě její aranž se stala základem pro českou verzi. Na své album „…a desky dál stárnou“ ji s energií sobě vlastní nazpívaly neopakovatelně i Martha s Tenou.


Text:
Zpívá zvon
A má žárem bronzový tón
Ding dang dong
Svět houpá
V žáru stoupá

Svár nesvírá
Lež netísní
Úder zvonů
Když vchází do písní

Když zpívá zvon
Dá to velkou ránu
Zdá se ti málem
Tón, že zbourá bránu
Snů, kdy jsi králem

Zní-li zvon
Tak nesmíš v pláči
Úsměvy hrát
Vždyť zvonům
Těm nedá se lhát

Zpívá nám
Jak je hloupé postavit chrám
Když je tam
Jen zamčená krása
A tam venku si jásá

Prostý a krásný den
Báječných snů
Pravdou písní
Když vchází do zvonů

Když zpívá zvon
Dá to velkou ránu
Zdá se ti málem
Tón, že zbourá bránu
Snů, kdy jsi králem

Zní-li zvon
Tak nesmíš v pláči
Úsměvy hrát
Vždyť zvonům
Těm nedá se lhát

Zní ti ze všech věží
Bouřka i vánek
Pádí, jak jsi svěží
Kam jsi dal spánek

Písně zvonů
Zkrátka stěží
Můžeš jen snít
Vždyť pravdou všech zvonů je znít

Pravdou všech zvonů je znít
Pravdou všech zvonů je znít
Pravdou všech zvonů je znít


Modravé svítání
(No More Tears)

hudba: Paul F. Jabara, Bruce Roberts
text: Paul F. Jabara, Bruce Roberts
český text: Martha Elefteriadu

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

LP: A desky dál stárnou (1983)

Producenti dvou největších ženských pěveckých hvězd konce 70. let v USA – Barbry Streisand a Donny Summer – dlouho přemýšleli, jak dát tyto dvě superstar dohromady.  Nakonec se to povedlo u příležitosti Barbřina alba „Wet“ z roku 1979. Na kantilénové zpívání zvyklá Barbra se spojení se skvěle frázující diskotékovou královnou Donnou prý zprvu bála. Píseň nakonec skvěle využívá schopností obou zpěvaček –  začíná dlouhým pomalým úvodem, po kterém se zlomí do tepajícího diska. Z “No More Tears (Enough Is Enough)“ se stal celosvětový hit (číslo 1 v USA, číslo 2 v Kanadě, číslo 3 ve Velké Británii).

Písnička se ukázala jako skvělá příležitost pro Marthu a Tenu ukázat naplno jejich pěvecký um. Textu se ujala sama Martha a na LP „…a desky dál stárnou“ z roku 1983 patří písnička „Modravé svítání“ mezi ty nezapomenutelné.


Text:
Je ráno
Už svítá
Den tichý mě vítá ve spaní
Modravé svítání

Nehřeje
Spíš studí
Jen z dřímot mě budí stále víc
Modravé svítání

Já sčítám hvězdy
Které bíle hasnou
A volám zpátky
Pro tu chvíli spásnou
Všechny, které ví , co ví

Kde jsi?
Kde jsi?
Dál volám jméno po jménu
Dál jen hádám
Co dávno vím

Když s úsvitem k ránu
Tě probouzí chlad
A ty náhle víš!

Náhlá zamlklá noc
Nese další z těch rán
Co je sama, jen sníš

Dech písní bílých rán
Dávno zpívám
Dávno znám
Ve všech se jen znovu ptám
Proč já se toulám sama?
Ty se touláš sám?

Kdepak tě mám?
Já ptám se hvězd
Já ptám se bílých ptáků
Kdepak tě mám?
Já ptám se hvězd
Já ptám se bílých ptáků

Já dále sčítám hvězdy
Které bíle hasnou
A volám zpátky
Pro tu chvíli spásnou
Všechny, které ví
Volám tě zpátky
Co ví
Co ví
Jen pro tu chvíli spásnou

Všechny, které
Co ví

Kdepak tě mám?
Já ptám se hvězd
Já ptám se bílých ptáků
Kdepak tě mám?
Já ptám se hvězd
Já ptám se bílých ptáků

Poznám Tě rázem
Poznám, poznám tě rázem
Poznám tě rázem
Já to vím

Já to vím
Já to vím
Já to vím
Dávno, dávno, dávno
Já to vím
Dávno, dávno
Jsi to ty, jsi to ty
Dávno, jsi to ty
Dávno, jsi to ty


Tahleta píseň
(I‘ve Got The Music In Me)

hudba: Bias Boshell
text: Bias Boshell
český text: Vladimír Čort

zpívá: Martha Elefteriadu

Nahrávka České televize z roku 1989 vyšla na nosiči poprvé na Zlaté kolekci Supraphonu.

Tato raritní Marthina nahrávka se objevila pouze v pořadu Československé televize „Vezměte si smoking“, který se vysílal 30. 12. 1989.
V originále píseň z roku 1974 zpívala britská zpěvačka Kiki Dee, která s ní dosáhla hitparádové TOP20 ve Velké Británii i v USA.
Českou verzi pro Marthu skvěle zaranžoval Václav Zahradník.


Text:
Co já už zpívala písní
Ty pomalé, ty rychlejší
Každá se nejlepší zdála
A s každou bylo mi líp

Každý rok (co rok)
Každý den (co den)
Kolik jich bylo – kdo ví
Nepočítám
Ať je jich víc,
Či míň
Každou ráda z nich mám
Když ji zpívám

Tak si říkám:
Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň je má
Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň je má

Písně jen tak podle módy (módy)
I ty, co jsi znal hodně málo
Krásné šlágry s dechem krátkým
Nazpaměť znám, jak je pořád potkávám

Každý rok (co rok)
Každý den (co den)
Kolik jich bylo – kdo ví
Nepočítám

Ať je jich víc,
Či míň (víc nebo míň)
Každou ráda z nich mám
Když ji zpívám

Tak si říkám:
Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň je má

Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň je má

Zas budou
Ty, co přijdou
V nových šatech
S novou neznámou vůní
Spousta dalších začne se hrát
A tak zato stálo
Když může znít:

Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň je má

Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň je má

Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň krásná
Tahleta píseň,
Tahleta píseň krásná
Je má


Bílá skála
(I Mortes)

hudba: Giorgos Mouzakis
text: Ioannis Ioannidis
český text: Petr Ulrych

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

EP: Martha a Tena zpívají řecké písničky (1971)

druh tance:  sirtaki – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:
Každé ráno z bílé skály
K tažným ptákům promlouvá
Hrou svých vln jí příboj šálí
Co s ním připluje, tak hned zas odplouvá

Snad doufá, až všechny vlny spočítá
Že se jí vrátí a že ho šťastná přivítá
Až se jí vrátí, že jí tu píseň bude hrát
Co se v ní zpívá, že všechno ví a má ji rád.

Vratkou bárkou bouře zmítá
Proč mu moře nikdy z daní nesleví
Hejna tažných ptáku sčítá
Čeká až se bílá skála objeví.

Snad doufá, až všechna hejna spočítá
Že se jí vrátí a že ho šťastná přivítá
Až se jí vrátí, že jí tu píseň bude hrát
Co se v ní zpívá, že všechno ví a má ji rád.


Mana mu ke Panagia
(Matko moje a Panno Marie)

hudba: Mikis Theodorakis
text: Tassos Anastassios Livaditis

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

EP: Martha a Tena zpívají řecké písničky (1971)

druh tance:  sirtaki – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Ο ήλιος ήσουν κι η αυγή
της νύχτας το φεγγάρι
της μάνας μου ήσουν η ευχή
της Παναγιάς η χάρη

Έφυγες και κλαίει ο άνεμος το κύμα
κλαίνε τ‘ άστρα κι η νυχτιά
κλαίει κι η μάνα μου στο μνήμα
κλαίει, κλαίει κι η Παναγιά

Στον πυρετό ήσουνα δροσιά
κερί μες στο σκοτάδι
άστρο στην κοσμοχαλασιά
βασιλικός στον ʼδη

Έφυγες και κλαίει ο άνεμος το κύμα
κλαίνε τ‘ άστρα κι η νυχτιά
κλαίει κι η μάνα μου στο μνήμα
κλαίει, κλαίει κι η Παναγιά


Pedia tu Pirea
(Děti z Pirea)

hudba: Manos Chatzidakis
text: Manos Chatzidakis

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

CD: Děti z Pirea (1995)

druh tance:  sirtaki – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Aπ‘ το παράθυρό μου στέλνω
ένα δύο και τρία και τέσσερα φιλιά
που φτάνουν στο λιμάνι
ένα και δύο και τρία και τέσσερα πουλιά

Πώς ήθελα να είχα ένα και δύο
και τρία και τέσσερα παιδιά
που σαν θα μεγαλώσουν όλα
θα γίνουν λεβέντες για χάρη του Πειραιά

Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι
τρελή να με ‚χει κάνει, όσο τον Πειραιά
Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ‘ αραδιάζει
και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά

Aπό την πόρτα μου σαν βγω
δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ
και σαν το βράδυ κοιμηθώ, ξέρω πως
ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ

Πετράδια βάζω στο λαιμό, και μια χά-
και μια χά-, και μια χάντρα φυλακτό
γιατί τα βράδια καρτερώ, στο λιμάνι σαν βγω
κάποιον άγνωστο να βρω

Όσο κι αν ψάξω…

***

Ap’to parathiro mou stelno ena dio
Ke tria ke tessera filia
Pou ftanoun sto limani ena ke dio
Ke tria ke tessera poulia
Pos tha ‚thela na iha ena ke dio
Ke tria ke tessera pedia
Otan tha megalosoun ola na ginoun
Leventes yia hari tou Pirea

Oso ki an psazo
Den vrisko allo limani
Trelli na m‘ echi kani
Apo tou Pirea
Pou otan vradiazi
Tragoudia m‘ aradiazi
Ke tis pennies tou allazi
Yemizi apo pedia

Apo tin porta mou san vgo
Den iparhi kanis
Pou na min ton agapo
Ke san to vradi kimitho
Xero pos xero pos
Pos tha ton onirefto
Petradia vazo sto lemo
Ke mia ha ke mia ha
Ke mia hantra filachto
Yiati ta vradia kartero
Sto limani san vgo
Kapion agnosto na vro

Oso ki an psazo
Den vrisko allo limani
Trelli na m‘ echi kani
Apo tou Pirea
Pou otan vradiazi
Tragoudia m‘ aradiazi
Ke tis pennies tou allazi
Yemizi apo pedia

Pos tha ‚thela na iha ena ke dio
Ke tria ke tessera pedia
Homa pou gennithika
Pote mou de s’arnithika

Spiti mou spitaki mou
Ayiatrefto meraki mou
Ki an ton kosmo yirisa
Konta sou xanayirisa


Ola kala
(Všechno je dobré)

hudba: Stavros Kougioumtzis
text: Stavros Kougioumtzis

zpívá: Tena Elefteriadu

CD: V rytmu řeckého tance (2005, 2007)

 druh tance:  chassaposervikos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Όλα καλά κι όλα ωραία
Χθες ήσουν μ’ άλλονε παρέα
Και πού σοκάκι να τραγουδήσεις
Δεν επιτρέπονται οι αναμνήσεις

Μίλα σιγά και μη φωνάζεις
Είμαι κουτός και με τρομάζεις
Δε θέλω κόσμο και φασαρία
Αύριο μπαίνω στην ανεργία

Έχω ψυχή, δεν έχω βράχο
Πάλι με άφησες μονάχο
Και μια σημαία σ’ ένα μπαλκόνι
αλλάζει χρώματα και με σκοτώνει

Όλα καλά…

***

Všechno je hezké, všechno je fajn
Včera sis s jiným vyšla bůh ví kam
Ty křivolaké uličky neprozradí nic
Všechny vzpomínky mažu a nic

Uklidni se a někřič na mě
Nemám náladu a nelekej mě
Nechci nikoho vidět, ani nic slyšet
Protože od zítřka o práci jsem přišel

Mám duši, ale to není nic nového
Zase jsi mě tady nechala sedět samého
Na protějším balkóně vlajku vztyčí
Mění barvy, i to mě ničí

Všechno je hezké, všechno je fajn
Včera sis s jiným vyšla bůh ví kam
Ty křivolaké uličky neprozradí nic
Všechny vzpomínky mažu a nic…


To palikari echi kaimo
(Chlapec je smutný)

hudba: Mikis Theodorakis
text: Emmanouil Eleftheriou

zpívá: Martha Elefteriadu

LP: Řecké prázdniny (1977)

druh tance:  chassaposervikos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Το παλικάρι έχει καημό
κι εγώ στα μάτια το κοιτώ
και το κοιτώ και δε μιλώ
απόψε, απόψε που έχει τον καημό

Βδομάδα πάει χωρίς δουλειά
κι έξω χιονίζει και φυσά
χωρίς τσιγάρο και δουλειά
απόψε, απόψε μου σκίζει την καρδιά

Το παλικάρι έχει καημό
μα όταν κοιτάει τον ουρανό
τα μάτια του είναι δυο πουλιά
απόψε, απόψε το δάκρυ μου κυλά


Kokino garifalo
(Červený karafiát)

hudba: Nikos Ignatiadis
text: Nikos Ignatiadis

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

LP, CD: Nejkrásnější řecké písně (1992)


Text:

Για να με γνωρίσεις μες στο πλήθος
φόρεσα γαρύφαλλο στο στήθος
από μια γιορτή που μόλις τέλειωσε
μια γιορτή που δίστασες να πας

Κόκκινο γαρύφαλλο, κόκκινο γαρύφαλλο
πάνω στο πουκάμισο, στο μέρος της καρδιάς
Κόκκινο γαρύφαλλο, κόκκινο γαρύφαλλο
πάρ’ το από το στήθος μου, ελπίδες να κρατάς

Ρώτησα χαμένη μες στο πλήθος
ποιος φοράει γαρύφαλλο στο στήθος
Κι ήρθα να το πάρω με τα χέρια μου
είναι αυτά τα χέρια που αγαπάς


Onira mu, agoria mu
(Sny moje, mí mládenci)

hudba: Charis Alexiu
text: Charis Alexiu

zpívá: Tena Elefteriadu

CD: Řecké slunce (2001)

druh tance:  syrtos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:
Απόψε η νύχτα μου ζητά
Δύο καρδιοχτύπια φτερωτά
Και μ‘ ένα όνειρο παιδί
Χτυπάει την πόρτα να με δει

Όνειρα μου αγόρια μου
Κλείστε τα φτερά σας
Θέλω να ησυχάσω
Και να κοιμηθώ

Τώρα η στεναχώρια μου
Παίρνει τη σειρά σας
Όνειρα μου αγόρια μου
Κλείστε τα φτερά σας

Απόψε η νύχτα προσπαθεί
Σ‘ ένα καδράκι να σταθεί
Στ‘ ονειροπόλο βλέμμα σου
Και στα σπασμένα φρένα σου
Και μ‘ ένα όνειρο παιδί
Χτυπάει την πόρτα να με δει

***

Dnešní noc po mě žádá
dvojitý tep srdce
a mládenec jak sen
mi klepe na dveře
podívat se na mě zblízka

Ach,sny moje, mí mládenci
zatáhněte svoje křídla
jen na chvíli chci spočinout
jen usnout na chvíli
teď nahradí vás moje trápení a žal
ach,sny moje,mí mládenci
zatáhněte
křídla svá

Dnešní noc se pokouší
zastavit se v tvém pohledu plném bolesti
a u tvých porouchaných brzd
ale mládenec jako sen
už mi klepe za dveře

Ach,sny moje,mí mládenci
zatáhněte křídla svá..


Chorepsete, chorepsete
(Do kola, do kola)

hudba: Giorgos Konitopulos
text: Giorgos Konitopulos

zpívá: Martha Elefteriadu

CD: Děti z Pirea (1995)

druh tance:  tik – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Χορέψετε χορέψετε
τα νιάτα να χαρείτε
γιατί σε τούτο τον ντουνιά
δε θα τα ξαναβρείτε

Δώσ‘ τε του χορού να πάει
τούτη η γης θα μας εφάει
τούτη η γης θα μας εφάει
δώσ‘ τε του χορού να πάει

Όσοι έχουνε καλή καρδιά
και τακτικά γλεντούνε
μονάχα αυτοί τον ψεύτικο
τον κόσμο θα χαρούνε

Τούτη η γης που την πατούμε
όλοι μέσα θε να μπούμε
όλοι μέσα θε να μπούμε
τούτη η γης που την πατούμε

Χορέψετε χορέψετε
παπούτσια μη λυπάστε
μα εκείνα ξεκουράζονται
τη νύχτα που κοιμάστε

Δώσ‘ τε του χορού να πάει
τούτη η γης θα μας εφάει
τούτη η γης θα μας εφάει
δώσ‘ τε του χορού να πάει


Odysseas
(San ton Odyssea)

hudba: Christos Nikolopoulos
text: Antonis Andrikakis
český text: Eduard Krečmar

zpívá: Martha Elefteriadu

CD: Řecké slunce (2001)


Text:
V roli Odyssea
Ocitlo se tvé já
Na moře tě táhne
Tvá loď bělavá

Odešel jsi z Tróje
Obeplouváš bóje
Popereš se s ráhnem
Břehům zamáváš

Opustil jsi Kirké
S celým jejím cirkem
Byznys tě už svírá
A útěk je tvůj lék

Prcháš Lotofágům
Politickým mágům
I Sirénám co zpívaj
Jenom na playback

Loďka s útlou přídí
Loďka s útlou přídí
Kdo ji vlastně řídí
Snad jen touha tvá

V dálce mizí pláže
Mapy do vln hážeš
Ke stěžni se vážeš
Cesta začíná…

Vidím Odyssea
Loď je orchidea
Za obzor se ztrácí
Mlhou tajemnou

Tvoje nová éra
Máš ji od Homéra
Utíkáš své práci
Snad i přede mnou

Charybda i Skylla
V těch dvou byla síla
Pozor na ty skály
Kde bys narazil

Cestou tažných ptáků
Vrať se na Ithaku
Vrať se na Ithaku
Já, ať jsem tvůj cíl

Loďka s útlou přídí
Loďka s útlou přídí
Kdo ji vlastně řídí
Snad jen touha tvá

V dálce mizí pláže
Mapy do vln hážeš
Ke stěžni se vážeš
Cesta začíná…


Tu andra tu pola vari
(Je to muž)

hudba: Jiannis Markopoulos
text: Jiannis Markopoulos, Errikos Thalassinos

zpívá: Tena Elefteriadu

CD: V rytmu řeckého tance (2005, 2007)

druh tance:  tzamikos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Του άντρα του πολλά βαρύ
μη του μιλάτε το πρωί,
Μη του μιλάτε το πρωί
του άντρα του πολλά βαρύ (δις)

Ο λόγος του συμβόλαιο
στην πιάτσα έχει βέτο
Το ούζο πίνει ανέρωτο
και τον καφέ του σκέτο

Του άντρα του πολλά βαρύ
μη του μιλάτε το πρωί
Μη του μιλάτε το πρωί
του άντρα του πολλά βαρύ (δις)

Ψηλά φτάνει το χέρι του
μα χαμηλά κοιτάζει
Μ‘ αγάπη ξέρει να μιλά
μ‘ αγάπη ν‘ αγκαλιάζει

Του άντρα του πολλά βαρύ
μη του μιλάτε το πρωί
Μη του μιλάτε το πρωί
του άντρα του πολλά βαρύ (δις)


Mikro mu alfavitari
(Můj malý slabikáři)

hudba: Giorgos Hatzinassios
text: Nikos Gatsos

zpívá: Martha Elefteriadu

LP, CD: Nejkrásnější řecké písně (1992)


Text:

Μικρό μου αλφαβητάρι
Μεγάλο μου σχολειό
Ποια νύχτα σ’ έχει πάρει
Σε πέλαγο θολό

Συλλάβιζα κοντά σου
Το άλφα και το ρω
Διψούσα κι η ματιά σου
Με πότιζε νερό

Πού ’ν’τα χρόνια – πού ’ν’τα χρόνια
Τότε πού `μασταν παιδιά
Κυνηγούσαμε φεγγάρια
Στου καιρού την αμμουδιά
Μα στο μοίρασμα τ’ ανέμου
Πάνω στην ανηφοριά
Πήρε ο ένας τον μαΐστρο
Πήρε ο άλλος τον βοριά

Μικρό μου αλφαβητάρι
Μεγάλο μου σκολειό
Πώς γίναμε κουβάρι
Στης γης τον αργαλειό

Συλλάβιζα κοντά σου
Το γιώτα και το μι
Πεινούσα κι η μιλιά σου
Με χόρταινε ψωμί


Zilia mu
(Žárlivost)

hudba: Christos Nikolopoulos
text: Manolis Rasoulis

zpívá: Tena Elefteriadu

CD: Děti z Pirea (1995)

druh tance:  chassaposervikos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Όταν παίρνω φόρα, φόρα κατηφόρα
κι ο Θεός ο ίδιος δε με σταματά
Έλειψες μιαν ώρα κι έχει πέσει τώρα
έκλειψη ηλίου και μια σκοτεινιά
Όταν παίρνω φόρα, φόρα κατηφόρα
κι ο Θεός ο ίδιος δε με σταματά

Ζήλια μου, ζήλια μου
με σένα η καρδιά μου είναι ζωντανή
μίλα μου, μίλα μου
μα φύγε όταν έρθει εκείνος να με βρει

ζήλια μου, ζήλια μου
σαν την αγάπη είσαι τόσο δυνατή
μίλα μου, μίλα μου
μα φύγε όταν έρθει εκείνος να με βρει

Ψέματα σου λέω και κρυφά σου κλαίω
από αγάπη ζήλια και εγωισμό
κι όταν είμαι ψεύτρα, κι άλλο τόσο φταίχτρα
πάλι από την ζήλια θα υποκριθώ
Ψέματα σου λέω και κρυφά σου κλαίω
από αγάπη ζήλια και εγωισμό

Ζήλια μου, ζήλια μου …


Milise mu
(Promluv na mě)

hudba: Manos Hadjidakis
text: Nikos Gatsos

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

LP: Řecké prázdniny (1977)

druh tance:  chassaposervikos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι,
να ποτίζω τα πουλιά,
νά `ρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ
σα μικρή δροσοσταλιά.
Ήρθες μια βραδιά με τον αγέρα,
αναστέναξ’η καρδιά
σού `πα με λαχτάρα „καλησπέρα“
και μου είπες „έχε γεια“.

Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
πώς να σε ξεχάσω θε μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
μόνο στ’όνειρό μου σε φιλώ.

Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι
Να `χεις ίσκιο και δροσιά,
Κι’ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι
να σου φέρω ζεστασιά.
Σ’ έβγαλα στου Ήλιου τ’ανηφόρι
στα σοκάκια τα πλατιά
μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι
και δε μ άναψες φωτιά.

Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
πώς να σε ξεχάσω θε μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
μόνο στ’ όνειρό μου σε φιλώ.

***

Anixa ston kipo mou pigadhi
na potiso ta poulia,
na’rhese ke esi proi ke vradhi
san mikri dhrosostalia

Irthes mia vradhia me ton ayera
anastenax’i kardhia
sou’pa me lahtara kalispera
ke mou ipes ehe ya.

Milise mou, milise mou,
dhe se filisa pote mou,
milise mou, milise mou,
pos na se xehaso pes mou,
milise mou, milise mou,
dhe se filisa pote mou
milise mou, milise mou,
mono st’oniro mou se filo

Fitepsa stin porta sou hortari
na’his iskio ke dhrosia,
k’irtha prin allaxi to fengari
na sou fero zestasia.

S’evgala stou iliou t’anifori
sta sokakia ta platia
ma irthe pagonia ke xerovori
ke dhen m’anapses fotia.

Milise mou, milise mou,
dhe se filisa pote mou,
milise mou, milise mou,
pos na se xehaso pes mou,
milise mou, milise mou,
dhe se filisa pote mou
milise mou, milise mou,
mono st’oniro mou se filo


Pefti vrochi
(Padá déšť)

hudba: Giorgos Hatzinassios
text: Nikos Gatsos

zpívá: Martha Elefteriadu

LP, CD: Nejkrásnější řecké písně (1992)


Text:

Πέφτει βροχή
Πέφτει βροχή
Στο πρόσωπό μου πέφτει
Πέφτει βροχή
Πέφτει βροχή
Στου κόσμου τον καθρέφτη.
Πέφτει βροχή
Πέφτει βροχή
Σ΄Ανατολή και Δύση
Πέφτει βροχή
Πέφτει βροχή
Κι ό ήλιος έχει σβήσει.

Έβγα στο σκοτάδι και περπάτα
Κι ας μη θέλουν οι θεοί
Ηχεις ήλιο τα ζεστά σου νιάτα
Ηχεις ήλιο τη ζωή.
Ηχεις ήλιο τα ζεστά σου νιάτα
Ηχεις ήλιο τη ζωή
Ηβγα στο σκοτάδι και περπάτα
Κι ας μη θέλουν οι θεοί.

Πέφτει βροχή
Πέφτει βροχή
Ο ουρανός μολύβι
Πέφτει βροχή
Πέφτει βροχή
Κι η νύχτα κάτι κρύβει.
Πέφτει βροχή
Πέφτει βροχή
Την ώρα που σου γράφω
Πέφτει βροχή
Πέφτει βροχή
Και στου Χριστού τον τάφο.

Έβγα στο σκοτάδι και περπάτα
Κι άς μη θέλουν οι θεοί
Ηχεις ήλιο τα ζεστά σου νιάτα
Ηχεις ήλιο τη ζωή.
Εχεις ήλιο τα ζεστά σου νιάτα
Ηχεις ήλιο την ζωή
Ηβγα στο σκοτάδι και περπάτα
Κι ας μην θέλουν οι Θεοί.

Εχεις ήλιο τα ζεστά σου νιάτα
Ηχεις ήλιο την ζωή
Ηβγα στο σκοτάδι και περπάτα
Κι ας μην θέλουν οι Θεοί.

* * *

Pefti vrohi
Pefti vrohi
Sto prosopo mou pefti
Pefti vrohi
Pefti vrohi
Stou kosmou ton kathrefti
Pefti vrohi
Pefti vrohi
S’anatoli ke dysi
Pefti vrohi
Pefti vrohi
Ki o ilios echi svisi

Evga sto skotadi ke perpata
Ki as mi theloun i thei
Echis ilio ta zesta sou niata
Echis ilio ti zoi
Echis ilio ta zesta sou niata
Echis ilio ti zoi
Evga sto skotadi ke perpata
Ki as mi theloun i thei

Pefti vrohi
Pefti vrohi
O ouranos molyvi
Pefti vrohi
Pefti vrohi
Ki i nychta kati kryvi
Pefti vrohi
Pefti vrohi
Tin ora pou sou grafo
Pefti vrohi
Pefti vrohi
Ke stou hristou ton tafo

Evga sto skotadi ke perpata
Ki as mi theloun i thei
Echis ilio ta zesta sou niata
Echis ilio ti zoi
Ehis ilio ta zesta sou niata
Echis ilio tin zoi
Evga sto skotadi ke perpata
Ki as min theloun i thei

Ehis ilio ta zesta sou niata
Echis ilio tin zoi
Evga sto skotadi ke perpata
Ki as min theloun i thei


Chelidoni jiasu
(Nazdar, vlaštovko)

hudba: Michalis Terzis
text: Fondas Ladis

zpívá: Tena Elefteriadu

LP, CD: Nejkrásnější řecké písně (1992)

druh tance:  sirtos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Πράσινο μπλουζάκι
και καφετί
πάνω σου μ’ αρέσει
το καθετί.

Κίτρινη κορδέλα,
τσαντάκι μπεζ
στην καρδιά μου,
έλα και μέσα μπες.

Χελιδόνι, γεια σου
με τα χρώματα σου.
Βγήκε ουράνιο τόξο,
τους καημούς θα διώξω.

Τζιν ξεθωριασμένο
από τον καιρό
όνειρο χαμένο,
σε λαχταρώ.

Πρόσωπο γαλάζιο,
ξανθά μαλλιά,
θάλασσα σε βάζω
στην αγκαλιά.


Apopse stis Akrojialies
(Pojď, ukážu ti, jaký je život)

hudba: Vasilis Tsitsanis
text: Vasilis Tsitsanis

zpívá: Martha a Tena Elefteriadu

CD: Řecké slunce (2001)

druh tance:  chassaposervikos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Απόψε στις ακρογιαλιές
αντιλαλούν διπλοπενιές,
έλα κοντά μας φίλε να τα πιείς
κι απ‘ τα ωραία μας θα τρελαθείς.

Έλα να νιώσεις πώς είν‘ η ζωή
κι όλα τα ωραία μέχρι το πρωί.

Κάτσε και γλέντησε με μας,
σεκλέτια διώχνει ο μπαγλαμάς,
κι αν έχεις πόνο μέσα στην καρδιά
θα τον ξεχάσεις με μια διπλοπενιά.

Έλα να νιώσεις πώς είν‘ η ζωή
κι όλα τα ωραία μέχρι το πρωί.

Κι εσένανε βρε γόησσα
εγώ σε παρηγόρησα,
κι αν είμαι τώρα ρέστος και ταπί
μ‘ ένα φιλί παρηγόρα με και συ.

Έλα να νιώσεις πώς είν‘ η ζωή
κι όλα τα ωραία μέχρι το πρωί.

***

Dnes večer na pobřeží
se rozléhají akordy
Jen pojď blíž příteli
Podívej se
Ať z té krásy přijdeš o rozum

Pojď si vychutnat
Jak vypadá život
A všechny krásy světa
Celou noc až do rána

Pojď slavit s námi
Všechny chmury zažene ti baglamas
A máš-li bolest na srdci
Tak zapomeneš na ni rázem
Až zazní naše akordy

Pojď si vychutnat
Jak vypadá život
A všechny krásy světa
Celou noc až do rána

A tebe krasavice
Jsem taky potěšil
A jestli jsem teď zamlklý
Tak mě zas
Potěš ty
Svým polibkem

Pojď si vychutnat
Jak vypadá život
A všechny krásy světa
Celou noc až do rána


Tango
(Jia Ena Tango)

hudba: Charis Alexiu
text: Charis Alexiu
český text: Martha Elefteriadu

zpívá: Martha Elefteriadu

CD: Řecké slunce (2001)


Text:
Za jediný tanec jen s tebou já dám co mám
Za stisky rukou, ty pod stolem, nejtajnější
Díváš se kolem,teď nikdo se nedívá
Na mém nahém krku když ruka tvá lehce leží

Za jediný večer já dala bych vše co mám
Za romanci tanga tak nádherně starodávnou
Za oheň co zažehl požáry v očích nám
Jak tisíce mágů když najednou šátkem mávnou

Za jediný výbuch já dala bych vše co mám
Co logiku rozmetá,docela,docela taje
Všechna ta bláznovství světa a sladkost ať patří nám
Jinak už nevejdeš nikdy do sloupoví ráje

Jen jeden muž,jedna žena a jediný Bůh
Jedinou láskou ať život nás navždy zraní
Nabírat plnými hrstmi a nemít půst
Všechno co doposud rozum tak zdárně brání

Jen jeden muž,jedna žena a jediný Bůh
Jedinou láskou ať život nás navždy zraní
Nabírat plnými hrstmi a nemít půst
Všechno co doposud rozum tak zdárně brání


Thalassino tryfili
(Mořský trojlístek)

hudba: Linos Kokotos
text: Odysseas Elytis

zpívá: Tena Elefteriadu

CD: Děti z Pirea (1995)

druh tance:  chassaposervikos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Μια φορά στα χίλια χρόνια
του πελάγου τα τελώνια
μες στα σκοτεινά τα φύκια
μες τα πράσινα χαλίκια.

Το φυτεύουνε και βγαίνει
πριν ο ήλιος ανατείλει
το μαγεύουνε και βγαίνει
το θαλασσινό τριφύλλι.

Το θαλασσινό τριφύλλι ποιος
θα βρει να μου το στείλει.
Ποιος θα βρει να μου το στείλει
το θαλασσινό τριφύλλι.

Μια φορά στα χίλια χρόνια
κελαηδούν αλλιώς τ’ αηδόνια.
Δε γελάνε μήτε κλαίνε,
μόνο λένε μόνο λένε.

Μια φορά στα χίλια χρόνια
γίνεται η αγάπη αιώνια.
Να `χεις τύχη να `χεις τύχη
κι η χρονιά να σου πετύχει.

Το θαλασσινό τριφύλλι ποιος
θα βρει να μου το στείλει.
Ποιος θα βρει να μου το στείλει
το θαλασσινό τριφύλλι.


Pio kali i monaxia
(Lepší je samota)

hudba: Charis Varthakouris
text: Jiannis Parios

zpívá: Martha Elefteriadu

LP, CD: Nejkrásnější řecké písně (1992)


Text:

Να ’χε χρώμα η μοναξιά
στο χαρτί να ζωγραφίσω
να την κάνω θαλασσιά
και αγέρα πελαγίσιο

Να της βάλω και πανιά
για ταξίδι τελευταίο
λιμανάκι στο Αιγαίο
η δική σου αγκαλιά

Πιο καλή η μοναξιά
από σένα που δε φτάνω
μια σε βρίσκω μια σε χάνω
πιο καλή η μοναξιά

Να ’ταν πέτρα η μοναξιά
σκαλοπάτι να τ‘ ανέβεις
να χαθείς στη λησμονιά
για να μη σε δω που φεύγεις

Και να γίνεσαι καπνός
σαν τσιγάρο που τελειώνει
τώρα πια θα είσαι μόνη
και θα είμαι μοναχός


Ena Tragudi Ap’ T’ Algeri
(Píseň z Alžíru)

hudba: Apostolos Kaldaras
text: Apostolos Kaldaras

zpívá: Martha Elefteriadu

CD: V rytmu řeckého tance (2005, 2007)

druh tance:  sirtos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:

Σαλπάρει το καράβι απαλά
και με πάει μακριά
μες στην Μπαρμπαριά

Ποθώ γλυκές νεράϊδες να δω
κι από κορμί ξωτικό μαγικό χορό

Να χαϊδέψω μαύρα μαλλιά
να φιλήσω χείλη μελιά
κι από μια μαριόλα γλυκιά
ν’ ακούσω μια βραδιά

Ένα τραγούδι απ’ τ’ Αλγέρι
τραγούδι του καμηλιέρη
σ’ ενα γλυκό αφρικάνικο σκοπό

Ένα τραγούδι απ’ τ’ Αλγέρι
τραγούδι του καμηλιέρη
σ’ ενα γλυκό αφρικάνικο σκοπό

Σαλπάρει το καράβι απαλά
και με πάει μακριά
μες στην Μπαρμπαριά

Ποθώ γλυκές νεράϊδες να δω
κι από κορμί ξωτικό μαγικό χορό

Να χαϊδέψω μαύρα μαλλιά
να φιλήσω χείλη μελιά
κι από μια μαριόλα γλυκιά
ν’ ακούσω μια βραδιά

Ένα τραγούδι απ’ τ’ Αλγέρι
τραγούδι του καμηλιέρη
σ’ ενα γλυκό αφρικάνικο σκοπό

Ένα τραγούδι απ’ τ’ Αλγέρι
τραγούδι του καμηλιέρη
σ’ ενα γλυκό αφρικάνικο σκοπό


Řecké slunce
(Matia vurkomena)

hudba: Stavros Xarchakos
text: Nikos Gatsos
český text: Eduard Krečmar

zpívá: Martha Elefteriadu a Tena Elefteriadu

CD: Řecké slunce (2001)

druh tance:  sirtaki – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců


Text:
Zákoutí Pirea, když mi schází
Když padám únavou do nesnází
Tak, že málem rozbíjím o zem vázy
Na jih pak odlétám do starých známých míst

Řecké slunce pálí, mám svůj klidný záliv
Ležím a chytám se vln a mizí běh dní
Pak mě v hodném stínu přátelé zvou k vínu
Zpíváme do rána písně o zapomnění

Koukám, jak v dálce spí plachta bílá
Už ani pár pohledů neposílám
Pak zázrakem se vrátí zas moje síla
Chvíli zas můžu pak žít z těchto slunečních dní

Řecké slunce pálí, mám svůj klidný záliv
Ležím a chytám se vln a mizí běh dní
Pak mě v hodném stínu přátelé zvou k vínu
Zpíváme do rána písně o zapomnění


Me t’aspro to mantili
(Bílý šátek)

hudba: Nikos Gatsos
text: Nikos Gatsos, Manos Chatzidakis

zpívá: Martha Elefteriadu

CD: Děti z Pirea (1995)


Text:

Με τ’ άσπρο μου μαντήλι
θα σ’ αποχαιρετήσω
και για να μου `ρθεις πίσω
στην εκκλησιά θα μπω.

Θ’ ανάψω το καντήλι
και το κερί θα σβήσω
τα μάτια μου θα κλείσω
και θα σ’ ονειρευτώ.

Γιατί είσαι λυπημένο
και δε μιλάς και συ
πουλί ταξιδεμένο
σε μακρινό νησί;

Είχα τα δυο σου χείλη
κρυφό της νύχτας αστέρι
μα το δικό μου αστέρι
μη παίρνεις από δω.

Σου χάρισα κοχύλι
να το κρατάς στο χέρι
ως τ’ άλλο καλοκαίρι
που θα σε ξαναδώ.


Dirlada
(Oh, Dirlada)

hudba: Pandelis Ginnis
text: Pandelis Ginnis
český text: Ondřej Suchý

zpívá: Tena Elefteriadu

SP: Dirlada (1973)

druh tance:  chassaposervikos – můžete se jej naučit na našich kurzech řeckých tanců

Píseň pochází z ostrova Kalymnos a původně ji zpívali místní rybáři. „V řečtině to je strašně dlouhá balada, má hrozně moc slok, tak jsem si řekla, že českej text je mnohem kratší a srozumitelnej,“ komentuje písničku s úsměvem Tena, která v ní zpívá sólo.


Text:
Ó dirlada dirladada
Ó dirlada se světem nese
Tak radujme se, veselme se
Ó dirlada dirladada
Vždyť i to zvíře typu slon
Má k veselosti stále sklon
Ó dirlada dirladada

Ó dirlada si zpívaj děcka
Kdo přitom mluví, ten je kecka
Ó dirlada dirladada
Zpívej, co tě napadá
Tak například, že mořská panna
Má úsměv sladký, je však slaná
Ó dirlada dirladada

Ó dirlada, když teče do bot
Když porouchá se doma robot
Pak radost máme z volných sobot
Ó dirlada dirladada

Tak raduje se teta Poly
Co vychodila všechny školy
I strýc, který jen marodil
A proto nikam nechodil
Ó dirlada dirladada
Ať vládne dobrá nálada!

Ať lidem zdraví věčně slouží
Ať každý má to po čem touží
Ó dirlada dirladada

Ó dirlada se světem nese
Tak radujme se, veselme se
Ať v chůzi, vsedě nebo vleže
Na střeše stometrové věže
Na lodi, v letadle i vlaku
Při vysokém i nízkém tlaku
Ó dirlada dirladada

Ó dirlada je píseň ptačí
Kdo se slovy už nevystačí
A chtěl by při tom zpívat dále
Ať opakuje neustále
Ó dirlada dirladada
Ó dadada dirladada
Ó dirlada dirladada
Ó dirlada dirladada…